Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 3.22.8: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Svayambhuva Manu
|speaker=Svāyambhuva Manu
|listener=Kardama Muni
|listener=Kardama Muni
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Chapter 22|S08]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Svayambhuva Manu - Vanisource|032208]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 3|Third Canto]] - [[SB 3.22: The Marriage of Kardama Muni and Devahuti|Chapter 22: The Marriage of Kardama Muni and Devahūti]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.22.7]] '''[[SB 3.22.7]] - [[SB 3.22.9]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.22.9]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 8 ====
==== TEXT 8 ====


<div id="text">
<div class="verse">
sa bhavān duhitṛ-sneha-<br>
:sa bhavān duhitṛ-sneha-
parikliṣṭātmano mama<br>
:parikliṣṭātmano mama
śrotum arhasi dīnasya<br>
:śrotum arhasi dīnasya
śrāvitaṁ kṛpayā mune<br>
:śrāvitaṁ kṛpayā mune
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
saḥ—yourself; bhavān—Your Honor; duhitṛ-sneha—by affection for my daughter; parikliṣṭa-ātmanaḥ—whose mind is agitated; mama—my; śrotum—to listen; arhasi—be pleased; dīnasya—of my humble self; śrāvitam—to the prayer; kṛpayā—graciously; mune—O sage.
''saḥ''—yourself; ''bhavān''—Your Honor; ''duhitṛ-sneha''—by affection for my daughter; ''parikliṣṭa-ātmanaḥ''—whose mind is agitated; ''mama''—my; ''śrotum''—to listen; ''arhasi''—be pleased; ''dīnasya''—of my humble self; ''śrāvitam''—to the prayer; ''kṛpayā''—graciously; ''mune''—O sage.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
O great sage, graciously be pleased to listen to the prayer of my humble self, for my mind is troubled by affection for my daughter.
O great sage, graciously be pleased to listen to the prayer of my humble self, for my mind is troubled by affection for my daughter.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
When a disciple is perfectly in consonance with the spiritual master, having received his message and executed it perfectly and sincerely, he has a right to ask a particular favor from the spiritual master. Generally a pure devotee of the Lord or a pure disciple of a bona fide spiritual master does not ask any favor either from the Lord or the spiritual master, but even if there is a need to ask a favor from the spiritual master, one cannot ask that favor without satisfying him fully. Svāyambhuva Manu wanted to disclose his mind regarding the function he wanted to execute due to affection for his daughter.
When a disciple is perfectly in consonance with the spiritual master, having received his message and executed it perfectly and sincerely, he has a right to ask a particular favor from the spiritual master. Generally a pure devotee of the Lord or a pure disciple of a bona fide spiritual master does not ask any favor either from the Lord or the spiritual master, but even if there is a need to ask a favor from the spiritual master, one cannot ask that favor without satisfying him fully. Svāyambhuva Manu wanted to disclose his mind regarding the function he wanted to execute due to affection for his daughter.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.22.7]] '''[[SB 3.22.7]] - [[SB 3.22.9]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.22.9]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 19:02, 30 November 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 8

sa bhavān duhitṛ-sneha-
parikliṣṭātmano mama
śrotum arhasi dīnasya
śrāvitaṁ kṛpayā mune


SYNONYMS

saḥ—yourself; bhavān—Your Honor; duhitṛ-sneha—by affection for my daughter; parikliṣṭa-ātmanaḥ—whose mind is agitated; mama—my; śrotum—to listen; arhasi—be pleased; dīnasya—of my humble self; śrāvitam—to the prayer; kṛpayā—graciously; mune—O sage.


TRANSLATION

O great sage, graciously be pleased to listen to the prayer of my humble self, for my mind is troubled by affection for my daughter.


PURPORT

When a disciple is perfectly in consonance with the spiritual master, having received his message and executed it perfectly and sincerely, he has a right to ask a particular favor from the spiritual master. Generally a pure devotee of the Lord or a pure disciple of a bona fide spiritual master does not ask any favor either from the Lord or the spiritual master, but even if there is a need to ask a favor from the spiritual master, one cannot ask that favor without satisfying him fully. Svāyambhuva Manu wanted to disclose his mind regarding the function he wanted to execute due to affection for his daughter.



... more about "SB 3.22.8"
Svāyambhuva Manu +
Kardama Muni +