Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 3.22.8: Difference between revisions

(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
Line 23: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''saḥ''—yourself; ''bhavān''—Your Honor; ''duhitṛ-sneha''—by affection for my daughter; ''parikliṣṭa-ātmanaḥ''—whose mind is agitated; ''mama''—my; ''śrotum''—to listen; ''arhasi''—be pleased; ''dīnasya''—of my humble self; ''śrāvitam''—to the prayer; ''kṛpayā''—graciously; ''mune''—O sage.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saḥ&tab=syno_o&ds=1 saḥ]'' — yourself; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhavān&tab=syno_o&ds=1 bhavān]'' — Your Honor; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=duhitṛ&tab=syno_o&ds=1 duhitṛ]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sneha&tab=syno_o&ds=1 sneha]'' — by affection for my daughter; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=parikliṣṭa&tab=syno_o&ds=1 parikliṣṭa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ātmanaḥ&tab=syno_o&ds=1 ātmanaḥ]'' — whose mind is agitated; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mama&tab=syno_o&ds=1 mama]'' — my; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śrotum&tab=syno_o&ds=1 śrotum]'' — to listen; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=arhasi&tab=syno_o&ds=1 arhasi]'' — be pleased; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dīnasya&tab=syno_o&ds=1 dīnasya]'' — of my humble self; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śrāvitam&tab=syno_o&ds=1 śrāvitam]'' — to the prayer; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kṛpayā&tab=syno_o&ds=1 kṛpayā]'' — graciously; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mune&tab=syno_o&ds=1 mune]'' — O sage.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:43, 17 February 2024

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 8

sa bhavān duhitṛ-sneha-
parikliṣṭātmano mama
śrotum arhasi dīnasya
śrāvitaṁ kṛpayā mune


SYNONYMS

saḥ — yourself; bhavān — Your Honor; duhitṛ-sneha — by affection for my daughter; parikliṣṭa-ātmanaḥ — whose mind is agitated; mama — my; śrotum — to listen; arhasi — be pleased; dīnasya — of my humble self; śrāvitam — to the prayer; kṛpayā — graciously; mune — O sage.


TRANSLATION

O great sage, graciously be pleased to listen to the prayer of my humble self, for my mind is troubled by affection for my daughter.


PURPORT

When a disciple is perfectly in consonance with the spiritual master, having received his message and executed it perfectly and sincerely, he has a right to ask a particular favor from the spiritual master. Generally a pure devotee of the Lord or a pure disciple of a bona fide spiritual master does not ask any favor either from the Lord or the spiritual master, but even if there is a need to ask a favor from the spiritual master, one cannot ask that favor without satisfying him fully. Svāyambhuva Manu wanted to disclose his mind regarding the function he wanted to execute due to affection for his daughter.



... more about "SB 3.22.8"
Svāyambhuva Manu +
Kardama Muni +