Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 3.15.29: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Lord Brahma
|speaker=Lord Brahmā
|listener=Demigods
|listener=Demigods
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Chapter 15]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Brahma - Vanisource|031529]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 3|Third Canto]] - [[SB 3.15: Description of the Kingdom of God|Chapter 15: Description of the Kingdom of God]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.15.28]] '''[[SB 3.15.28]] - [[SB 3.15.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.15.30]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 29 ====
==== TEXT 29 ====


<div id="text">
<div class="verse">
dvāry etayor niviviśur miṣator apṛṣṭvā<br>
:dvāry etayor niviviśur miṣator apṛṣṭvā
pūrvā yathā puraṭa-vajra-kapāṭikā yāḥ<br>
:pūrvā yathā puraṭa-vajra-kapāṭikā yāḥ
sarvatra te 'viṣamayā munayaḥ sva-dṛṣṭyā<br>
:sarvatra te 'viṣamayā munayaḥ sva-dṛṣṭyā
ye sañcaranty avihatā vigatābhiśaṅkāḥ<br>
:ye sañcaranty avihatā vigatābhiśaṅkāḥ
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
dvāri—in the door; etayoḥ—both doorkeepers; niviviśuḥ—entered; miṣatoḥ—while seeing; apṛṣṭvā—without asking; pūrvāḥ—as before; yathā—as; puraṭa—made of gold; vajra—and diamond; kapāṭikāḥ—the doors; yāḥ—which; sarvatra—everywhere; te—they; aviṣa-mayā—without any sense of discrimination; munayaḥ—the great sages; sva-dṛṣṭyā—out of their own will; ye—who; sañcaranti—move; avihatāḥ—without being checked; vigata—without; abhiśaṅkāḥ—doubt.
''dvāri''—in the door; ''etayoḥ''—both doorkeepers; ''niviviśuḥ''—entered; ''miṣatoḥ''—while seeing; ''apṛṣṭvā''—without asking; ''pūrvāḥ''—as before; ''yathā''—as; ''puraṭa''—made of gold; ''vajra''—and diamond; ''kapāṭikāḥ''—the doors; ''yāḥ''—which; ''sarvatra''—everywhere; ''te''—they; ''aviṣa-mayā''—without any sense of discrimination; ''munayaḥ''—the great sages; ''sva-dṛṣṭyā''—out of their own will; ''ye''—who; ''sañcaranti''—move; ''avihatāḥ''—without being checked; ''vigata''—without; ''abhiśaṅkāḥ''—doubt.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
The great sages, headed by Sanaka, had opened doors everywhere. They had no idea of "ours" and "theirs." With open minds, they entered the seventh door out of their own will, just as they had passed through the six other doors, which were made of gold and diamonds.
The great sages, headed by Sanaka, had opened doors everywhere. They had no idea of "ours" and "theirs." With open minds, they entered the seventh door out of their own will, just as they had passed through the six other doors, which were made of gold and diamonds.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
The great sages—namely, Sanaka, Sanātana, Sanandana and Sanat-kumāra—although very old in years, maintained themselves eternally as small children. They were not at all duplicitous, and they entered the doors exactly as little children enter places without any idea of what it is to trespass. That is a child's nature. A child can enter any place, and no one checks him. Indeed, a child is generally welcome in his attempts to go places, but if it so happens that a child is checked from entering a door, he naturally becomes very sorry and angry. That is the nature of a child. In this case, the same thing happened. The childlike saintly personalities entered all the six doors of the palace, and no one checked them; therefore when they attempted to enter the seventh door and were forbidden by the doormen, who checked them with their sticks, they naturally became very angry and sorrowful. An ordinary child would cry, but because these were not ordinary children, they immediately made preparations to punish the doormen, for the doormen had committed a great offense. Even to this day a saintly person is never checked from entering anyone's door in India.
The great sages—namely, Sanaka, Sanātana, Sanandana and Sanat-kumāra—although very old in years, maintained themselves eternally as small children. They were not at all duplicitous, and they entered the doors exactly as little children enter places without any idea of what it is to trespass. That is a child's nature. A child can enter any place, and no one checks him. Indeed, a child is generally welcome in his attempts to go places, but if it so happens that a child is checked from entering a door, he naturally becomes very sorry and angry. That is the nature of a child. In this case, the same thing happened. The childlike saintly personalities entered all the six doors of the palace, and no one checked them; therefore when they attempted to enter the seventh door and were forbidden by the doormen, who checked them with their sticks, they naturally became very angry and sorrowful. An ordinary child would cry, but because these were not ordinary children, they immediately made preparations to punish the doormen, for the doormen had committed a great offense. Even to this day a saintly person is never checked from entering anyone's door in India.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.15.28]] '''[[SB 3.15.28]] - [[SB 3.15.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.15.30]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 18:18, 30 November 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 29

dvāry etayor niviviśur miṣator apṛṣṭvā
pūrvā yathā puraṭa-vajra-kapāṭikā yāḥ
sarvatra te 'viṣamayā munayaḥ sva-dṛṣṭyā
ye sañcaranty avihatā vigatābhiśaṅkāḥ


SYNONYMS

dvāri—in the door; etayoḥ—both doorkeepers; niviviśuḥ—entered; miṣatoḥ—while seeing; apṛṣṭvā—without asking; pūrvāḥ—as before; yathā—as; puraṭa—made of gold; vajra—and diamond; kapāṭikāḥ—the doors; yāḥ—which; sarvatra—everywhere; te—they; aviṣa-mayā—without any sense of discrimination; munayaḥ—the great sages; sva-dṛṣṭyā—out of their own will; ye—who; sañcaranti—move; avihatāḥ—without being checked; vigata—without; abhiśaṅkāḥ—doubt.


TRANSLATION

The great sages, headed by Sanaka, had opened doors everywhere. They had no idea of "ours" and "theirs." With open minds, they entered the seventh door out of their own will, just as they had passed through the six other doors, which were made of gold and diamonds.


PURPORT

The great sages—namely, Sanaka, Sanātana, Sanandana and Sanat-kumāra—although very old in years, maintained themselves eternally as small children. They were not at all duplicitous, and they entered the doors exactly as little children enter places without any idea of what it is to trespass. That is a child's nature. A child can enter any place, and no one checks him. Indeed, a child is generally welcome in his attempts to go places, but if it so happens that a child is checked from entering a door, he naturally becomes very sorry and angry. That is the nature of a child. In this case, the same thing happened. The childlike saintly personalities entered all the six doors of the palace, and no one checked them; therefore when they attempted to enter the seventh door and were forbidden by the doormen, who checked them with their sticks, they naturally became very angry and sorrowful. An ordinary child would cry, but because these were not ordinary children, they immediately made preparations to punish the doormen, for the doormen had committed a great offense. Even to this day a saintly person is never checked from entering anyone's door in India.



... more about "SB 3.15.29"
Lord Brahmā +
Demigods +