Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 11.7.41: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=brahmana avadhuta
|speaker=brāhmaṇa avadhūta
|listener=King Yadu
|listener=King Yadu
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 11 Chapter 07]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Avadhuta Brahmana - Vanisource|110741]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 11|Eleventh Canto]] - [[SB 11.7: Lord Krsna Instructs Uddhava|Chapter 7: Lord Kṛṣṇa Instructs Uddhava]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.7.40]] '''[[SB 11.7.40]] - [[SB 11.7.42]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.7.42]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 41 ====
==== TEXT 41 ====


<div id="text">
<div class="verse">
pārthiveṣv iha deheṣu<br>
:pārthiveṣv iha deheṣu
praviṣṭas tad-guṇāśrayaḥ<br>
:praviṣṭas tad-guṇāśrayaḥ
guṇair na yujyate yogī<br>
:guṇair na yujyate yogī
gandhair vāyur ivātma-dṛk<br>
:gandhair vāyur ivātma-dṛk
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
pārthiveṣu—composed of earth (and other elements); iha—in this world; deheṣu—within bodies; praviṣṭaḥ—having entered; tat—of them; guṇa—the characteristic qualities; āśrayaḥ—having assumed; guṇaiḥ—with those qualities; na yujyate—does not entangle himself; yogī—a yogī; gandhaiḥ—with different odors; vāyuḥ—the air; iva—just as; ātma-dṛk—he who can see himself properly (as separate from this matter).
pārthiveṣu—composed of earth (and other elements); iha—in this world; deheṣu—within bodies; praviṣṭaḥ—having entered; tat—of them; guṇa—the characteristic qualities; āśrayaḥ—having assumed; guṇaiḥ—with those qualities; na yujyate—does not entangle himself; yogī—a yogī; gandhaiḥ—with different odors; vāyuḥ—the air; iva—just as; ātma-dṛk—he who can see himself properly (as separate from this matter).
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Although a self-realized soul may live in various material bodies while in this world, experiencing their various qualities and functions, he is never entangled, just as the wind which carries various aromas does not actually mix with them.
Although a self-realized soul may live in various material bodies while in this world, experiencing their various qualities and functions, he is never entangled, just as the wind which carries various aromas does not actually mix with them.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Although we experience the wind as fragrant or foul, depending on the aromas it carries, the wind does not in fact change its actual nature. Similarly, although we regard a particular person as strong or weak, intelligent or retarded, beautiful or homely, good or bad, the pure spirit soul, who is the actual person, does not really possess any of the qualities of the body but is merely covered by them, just as the wind is covered by different aromas. Thus, a Kṛṣṇa conscious person is always aware that he is different from the temporary body. He experiences the various transformations of the body, such as childhood, adolescence, adulthood and old age; but although he experiences the pains, pleasures, qualities and functions of that body, a Kṛṣṇa conscious person never thinks that he is the body. He always understands that he is an eternal spirit soul, part and parcel of Lord Kṛṣṇa. As stated in this verse, na yujyate yogī: he is not entangled. The conclusion is that one should never consider a Kṛṣṇa conscious person in terms of bodily designation, but should see him as an eternal servitor of the Lord.
Although we experience the wind as fragrant or foul, depending on the aromas it carries, the wind does not in fact change its actual nature. Similarly, although we regard a particular person as strong or weak, intelligent or retarded, beautiful or homely, good or bad, the pure spirit soul, who is the actual person, does not really possess any of the qualities of the body but is merely covered by them, just as the wind is covered by different aromas. Thus, a Kṛṣṇa conscious person is always aware that he is different from the temporary body. He experiences the various transformations of the body, such as childhood, adolescence, adulthood and old age; but although he experiences the pains, pleasures, qualities and functions of that body, a Kṛṣṇa conscious person never thinks that he is the body. He always understands that he is an eternal spirit soul, part and parcel of Lord Kṛṣṇa. As stated in this verse, ''na yujyate yogī:'' he is not entangled. The conclusion is that one should never consider a Kṛṣṇa conscious person in terms of bodily designation, but should see him as an eternal servitor of the Lord.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.7.40]] '''[[SB 11.7.40]] - [[SB 11.7.42]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.7.42]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 12:33, 23 June 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 41

pārthiveṣv iha deheṣu
praviṣṭas tad-guṇāśrayaḥ
guṇair na yujyate yogī
gandhair vāyur ivātma-dṛk


SYNONYMS

pārthiveṣu—composed of earth (and other elements); iha—in this world; deheṣu—within bodies; praviṣṭaḥ—having entered; tat—of them; guṇa—the characteristic qualities; āśrayaḥ—having assumed; guṇaiḥ—with those qualities; na yujyate—does not entangle himself; yogī—a yogī; gandhaiḥ—with different odors; vāyuḥ—the air; iva—just as; ātma-dṛk—he who can see himself properly (as separate from this matter).

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Although a self-realized soul may live in various material bodies while in this world, experiencing their various qualities and functions, he is never entangled, just as the wind which carries various aromas does not actually mix with them.


PURPORT

Although we experience the wind as fragrant or foul, depending on the aromas it carries, the wind does not in fact change its actual nature. Similarly, although we regard a particular person as strong or weak, intelligent or retarded, beautiful or homely, good or bad, the pure spirit soul, who is the actual person, does not really possess any of the qualities of the body but is merely covered by them, just as the wind is covered by different aromas. Thus, a Kṛṣṇa conscious person is always aware that he is different from the temporary body. He experiences the various transformations of the body, such as childhood, adolescence, adulthood and old age; but although he experiences the pains, pleasures, qualities and functions of that body, a Kṛṣṇa conscious person never thinks that he is the body. He always understands that he is an eternal spirit soul, part and parcel of Lord Kṛṣṇa. As stated in this verse, na yujyate yogī: he is not entangled. The conclusion is that one should never consider a Kṛṣṇa conscious person in terms of bodily designation, but should see him as an eternal servitor of the Lord.



... more about "SB 11.7.41"
brāhmaṇa avadhūta +
King Yadu +