Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 11.4.7: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Drumila (one of the nine Yogendra sages)
|speaker=Drumila (one of the nine Yogendra sages)
|listener=King Nimi (Videha)
|listener=King Nimi (Videha)
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 11 Chapter 04|s07]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Drumila (one of the nine Yogendra sages) - Vanisource|110407]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 11|Eleventh Canto]] - [[SB 11.4: Drumila Explains the Incarnations of Godhead to King Nimi|Chapter 4: Drumila Explains the Incarnations of Godhead to King Nimi]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.4.6]] '''[[SB 11.4.6]] - [[SB 11.4.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.4.8]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 7 ====
==== TEXT 7 ====


<div id="text">
<div class="verse">
indro viśaṅkya mama dhāma jighṛkṣatīti<br>
:indro viśaṅkya mama dhāma jighṛkṣatīti
kāmaṁ nyayuṅkta sa-gaṇaṁ sa badary-upākhyam gatvāpsaro-gaṇa-vasanta-sumanda-vātaiḥ<br>
:kāmaṁ nyayuṅkta sa-gaṇaṁ sa  
strī-prekṣaṇeṣubhir avidhyad atan-mahi-jñaḥ<br>
:badary-upākhyam gatvāpsaro-gaṇa-vasanta-sumanda-vātaiḥ
:strī-prekṣaṇeṣubhir avidhyad atan-mahi-jñaḥ
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
indraḥ—Lord Indra; viśaṅkya—fearing; mama—my; dhāma—kingdom; jighṛkṣati—He wants to devour; iti—thinking thus; kāmam—Cupid; nyayuṅkta—he engaged; sa-gaṇam—with his associates; saḥ—he (Cupid); badarī-upākhyam—to the āśrama named Badarikā; gatvā—going; apsaraḥ-gaṇa—with the heavenly society girls; vasanta—the spring season; su-manda-vātaiḥ—and the gentle breezes; strī-prekṣaṇa—(consisting of) the glances of women; iṣubhiḥ—with his arrows; avidhyat—attempted to pierce; atat-mahi-jñaḥ—not knowing His greatness.
indraḥ—Lord Indra; viśaṅkya—fearing; mama—my; dhāma—kingdom; jighṛkṣati—He wants to devour; iti—thinking thus; kāmam—Cupid; nyayuṅkta—he engaged; sa-gaṇam—with his associates; saḥ—he (Cupid); badarī-upākhyam—to the āśrama named Badarikā; gatvā—going; apsaraḥ-gaṇa—with the heavenly society girls; vasanta—the spring season; su-manda-vātaiḥ—and the gentle breezes; strī-prekṣaṇa—(consisting of) the glances of women; iṣubhiḥ—with his arrows; avidhyat—attempted to pierce; atat-mahi-jñaḥ—not knowing His greatness.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
King Indra became fearful, thinking that Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi would become very powerful by His severe penances and seize Indra's heavenly kingdom. Thus Indra, not knowing the transcendental glories of the incarnation of the Lord, sent Cupid and his associates to the Lord's residence in Badarikāśrama. As the charming breezes of spring created a most sensuous atmosphere, Cupid himself attacked the Lord with arrows in the form of the irresistible glances of beautiful women.
King Indra became fearful, thinking that Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi would become very powerful by His severe penances and seize Indra's heavenly kingdom. Thus Indra, not knowing the transcendental glories of the incarnation of the Lord, sent Cupid and his associates to the Lord's residence in Badarikāśrama. As the charming breezes of spring created a most sensuous atmosphere, Cupid himself attacked the Lord with arrows in the form of the irresistible glances of beautiful women.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
This verse and the following nine verses illustrate the Personality of Godhead's opulence of supreme renunciation. The word atan-mahi-jñaḥ, "not understanding the glories of the Lord," indicates that King Indra was placing the Personality of Godhead on the same level as he himself, considering the Lord an ordinary enjoyer who would be attracted by mundane sex life. Indra's plot to cause the falldown of Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi could not affect the Lord, but it reveals the shortsightedness of Indra himself. Because Indra is attached to his heavenly kingdom, he took it for granted that the Supreme Lord was performing austerities to acquire such flickering phantasmagoria as the kingdom of heaven (tridaśa-pūr ākāśa-puṣpāyate).
This verse and the following nine verses illustrate the Personality of Godhead's opulence of supreme renunciation. The word ''atan-mahi-jñaḥ'', "not understanding the glories of the Lord," indicates that King Indra was placing the Personality of Godhead on the same level as he himself, considering the Lord an ordinary enjoyer who would be attracted by mundane sex life. Indra's plot to cause the falldown of Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi could not affect the Lord, but it reveals the shortsightedness of Indra himself. Because Indra is attached to his heavenly kingdom, he took it for granted that the Supreme Lord was performing austerities to acquire such flickering phantasmagoria as the kingdom of heaven (''tridaśa-pūr ākāśa-puṣpāyate'').
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.4.6]] '''[[SB 11.4.6]] - [[SB 11.4.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.4.8]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 13:48, 17 June 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 7

indro viśaṅkya mama dhāma jighṛkṣatīti
kāmaṁ nyayuṅkta sa-gaṇaṁ sa
badary-upākhyam gatvāpsaro-gaṇa-vasanta-sumanda-vātaiḥ
strī-prekṣaṇeṣubhir avidhyad atan-mahi-jñaḥ


SYNONYMS

indraḥ—Lord Indra; viśaṅkya—fearing; mama—my; dhāma—kingdom; jighṛkṣati—He wants to devour; iti—thinking thus; kāmam—Cupid; nyayuṅkta—he engaged; sa-gaṇam—with his associates; saḥ—he (Cupid); badarī-upākhyam—to the āśrama named Badarikā; gatvā—going; apsaraḥ-gaṇa—with the heavenly society girls; vasanta—the spring season; su-manda-vātaiḥ—and the gentle breezes; strī-prekṣaṇa—(consisting of) the glances of women; iṣubhiḥ—with his arrows; avidhyat—attempted to pierce; atat-mahi-jñaḥ—not knowing His greatness.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

King Indra became fearful, thinking that Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi would become very powerful by His severe penances and seize Indra's heavenly kingdom. Thus Indra, not knowing the transcendental glories of the incarnation of the Lord, sent Cupid and his associates to the Lord's residence in Badarikāśrama. As the charming breezes of spring created a most sensuous atmosphere, Cupid himself attacked the Lord with arrows in the form of the irresistible glances of beautiful women.


PURPORT

This verse and the following nine verses illustrate the Personality of Godhead's opulence of supreme renunciation. The word atan-mahi-jñaḥ, "not understanding the glories of the Lord," indicates that King Indra was placing the Personality of Godhead on the same level as he himself, considering the Lord an ordinary enjoyer who would be attracted by mundane sex life. Indra's plot to cause the falldown of Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi could not affect the Lord, but it reveals the shortsightedness of Indra himself. Because Indra is attached to his heavenly kingdom, he took it for granted that the Supreme Lord was performing austerities to acquire such flickering phantasmagoria as the kingdom of heaven (tridaśa-pūr ākāśa-puṣpāyate).



... more about "SB 11.4.7"
Drumila (one of the nine Yogendra sages) +
King Nimi (Videha) +