SB 11.30.15: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0017 edit: indent verse and change id='' to class='' for SB) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 11 Chapter 30]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|113015]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 11|Eleventh Canto]] - [[SB 11.30: The Disappearance of the Yadu Dynasty|Chapter 30: The Disappearance of the Yadu Dynasty]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.30.14]] '''[[SB 11.30.14]] - [[SB 11.30.16]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.30.16]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 15 ==== | ==== TEXT 15 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
patat-patākai ratha-kuñjarādibhiḥ | :patat-patākai ratha-kuñjarādibhiḥ | ||
kharoṣṭra-gobhir mahiṣair narair api | :kharoṣṭra-gobhir mahiṣair narair api | ||
mithaḥ sametyāśvataraiḥ su-durmadā | :mithaḥ sametyāśvataraiḥ su-durmadā | ||
nyahan śarair dadbhir iva dvipā vane | :nyahan śarair dadbhir iva dvipā vane | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
patat-patākaiḥ—with flags flying; ratha—on chariots; kuñjara—elephants; ādibhiḥ—and other carriers; khara—on asses; uṣṭra—camels; gobhiḥ—and bulls; mahiṣaiḥ—on buffalos; naraiḥ—on human beings; api—even; mithaḥ—together; sametya—meeting; aśvataraiḥ—and on mules; su-durmadāḥ—very much enraged; nyahan—they attacked; śaraiḥ—with arrows; dadbhiḥ—with their tusks; iva—as if; dvipāḥ—elephants; vane—in the forest. | patat-patākaiḥ—with flags flying; ratha—on chariots; kuñjara—elephants; ādibhiḥ—and other carriers; khara—on asses; uṣṭra—camels; gobhiḥ—and bulls; mahiṣaiḥ—on buffalos; naraiḥ—on human beings; api—even; mithaḥ—together; sametya—meeting; aśvataraiḥ—and on mules; su-durmadāḥ—very much enraged; nyahan—they attacked; śaraiḥ—with arrows; dadbhiḥ—with their tusks; iva—as if; dvipāḥ—elephants; vane—in the forest. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Riding on elephants and chariots with flags flying, and also on donkeys, camels, bulls, buffalos, mules and even human beings, the extremely enraged warriors came together and violently attacked one another with arrows, just as elephants in the forest attack one another with their tusks. | Riding on elephants and chariots with flags flying, and also on donkeys, camels, bulls, buffalos, mules and even human beings, the extremely enraged warriors came together and violently attacked one another with arrows, just as elephants in the forest attack one another with their tusks. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.30.14]] '''[[SB 11.30.14]] - [[SB 11.30.16]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.30.16]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 06:55, 30 November 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 15
- patat-patākai ratha-kuñjarādibhiḥ
- kharoṣṭra-gobhir mahiṣair narair api
- mithaḥ sametyāśvataraiḥ su-durmadā
- nyahan śarair dadbhir iva dvipā vane
SYNONYMS
patat-patākaiḥ—with flags flying; ratha—on chariots; kuñjara—elephants; ādibhiḥ—and other carriers; khara—on asses; uṣṭra—camels; gobhiḥ—and bulls; mahiṣaiḥ—on buffalos; naraiḥ—on human beings; api—even; mithaḥ—together; sametya—meeting; aśvataraiḥ—and on mules; su-durmadāḥ—very much enraged; nyahan—they attacked; śaraiḥ—with arrows; dadbhiḥ—with their tusks; iva—as if; dvipāḥ—elephants; vane—in the forest.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Riding on elephants and chariots with flags flying, and also on donkeys, camels, bulls, buffalos, mules and even human beings, the extremely enraged warriors came together and violently attacked one another with arrows, just as elephants in the forest attack one another with their tusks.