SB 11.14.32-33: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Lord | |speaker=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
|listener=Uddhava | |listener=Uddhava | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 11 Chapter 14]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Krsna - Vanisource|111432]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 11|Eleventh Canto]] - [[SB 11.14: Lord Krsna Explains the Yoga System to Sri Uddhava|Chapter 14: Lord Kṛṣṇa Explains the Yoga System to Śrī Uddhava]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.14.31]] '''[[SB 11.14.31]] - [[SB 11.14.34]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.14.34]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXTS 32-33 ==== | ==== TEXTS 32-33 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
śrī-bhagavān uvāca | :śrī-bhagavān uvāca | ||
sama āsana āsīnaḥ | :sama āsana āsīnaḥ | ||
sama-kāyo yathā-sukham | :sama-kāyo yathā-sukham | ||
hastāv utsaṅga ādhāya | :hastāv utsaṅga ādhāya | ||
sva-nāsāgra-kṛtekṣaṇaḥ | :sva-nāsāgra-kṛtekṣaṇaḥ | ||
prāṇasya śodhayen mārgaṁ | |||
pūra-kumbhaka-recakaiḥ | :prāṇasya śodhayen mārgaṁ | ||
viparyayeṇāpi śanair | :pūra-kumbhaka-recakaiḥ | ||
abhyasen nirjitendriyaḥ | :viparyayeṇāpi śanair | ||
:abhyasen nirjitendriyaḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 28: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; same—having a level surface; āsane—on the seat; āsīnaḥ—sitting; sama-kāyaḥ—sitting with the body straight and erect; yathā-sukham—sitting comfortably; hastau—the two hands; utsaṅge—in the lap; ādhāya—placing; sva-nāsa-agra—on the tip of one's own nose; kṛta—focusing; īkṣaṇaḥ—the glance; prāṇasya—of the breath; śodhayet—should purify; mārgam—the pathway; pūra-kumbhaka-recakaiḥ—by the mechanical breathing exercises, or prāṇāyāma; | śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; same—having a level surface; āsane—on the seat; āsīnaḥ—sitting; sama-kāyaḥ—sitting with the body straight and erect; yathā-sukham—sitting comfortably; hastau—the two hands; utsaṅge—in the lap; ādhāya—placing; sva-nāsa-agra—on the tip of one's own nose; kṛta—focusing; īkṣaṇaḥ—the glance; prāṇasya—of the breath; śodhayet—should purify; mārgam—the pathway; pūra-kumbhaka-recakaiḥ—by the mechanical breathing exercises, or prāṇāyāma; viparyayeṇa—by reversing the processes, namely recaka, kumbhaka and pūraka; api—also; śanaiḥ—following the process step by step; abhyaset—one should practice prāṇāyāma; nirjita—having controlled; indriyaḥ—the senses. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The Supreme Personality of Godhead said: Sitting on a level seat that is not too high or too low, keeping the body straight and erect yet comfortable, placing the two hands on one's lap and focusing the eyes on the tip of one's nose, one should purify the pathways of breathing by practicing the mechanical exercises of pūraka, kumbhaka and recaka, and then one should reverse the procedure (recaka, kumbhaka, pūraka). Having fully controlled the senses, one may thus practice prāṇāyāma step by step. | The Supreme Personality of Godhead said: Sitting on a level seat that is not too high or too low, keeping the body straight and erect yet comfortable, placing the two hands on one's lap and focusing the eyes on the tip of one's nose, one should purify the pathways of breathing by practicing the mechanical exercises of pūraka, kumbhaka and recaka, and then one should reverse the procedure (recaka, kumbhaka, pūraka). Having fully controlled the senses, one may thus practice prāṇāyāma step by step. | ||
</div> | </div> | ||
Line 36: | Line 42: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
According to this procedure, the hands are to be placed palms upward, one on top of the other. Thus, one may practice prāṇāyāma through mechanical breath control in order to achieve steadiness of the mind. As stated in the yoga-śāstra, antar-lakṣyo bahir-dṛṣṭiḥ sthira-cittaḥ susaṅgataḥ: "The eyes, which generally see externally, must be turned inward, and thus the mind is steadied and fully controlled." | According to this procedure, the hands are to be placed palms upward, one on top of the other. Thus, one may practice ''prāṇāyāma'' through mechanical breath control in order to achieve steadiness of the mind. As stated in the ''yoga-śāstra, antar-lakṣyo bahir-dṛṣṭiḥ sthira-cittaḥ susaṅgataḥ:'' "The eyes, which generally see externally, must be turned inward, and thus the mind is steadied and fully controlled." | ||
</div> | |||
</div> | |||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.14.31]] '''[[SB 11.14.31]] - [[SB 11.14.34]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.14.34]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 10:13, 30 June 2021
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXTS 32-33
- śrī-bhagavān uvāca
- sama āsana āsīnaḥ
- sama-kāyo yathā-sukham
- hastāv utsaṅga ādhāya
- sva-nāsāgra-kṛtekṣaṇaḥ
- prāṇasya śodhayen mārgaṁ
- pūra-kumbhaka-recakaiḥ
- viparyayeṇāpi śanair
- abhyasen nirjitendriyaḥ
SYNONYMS
śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; same—having a level surface; āsane—on the seat; āsīnaḥ—sitting; sama-kāyaḥ—sitting with the body straight and erect; yathā-sukham—sitting comfortably; hastau—the two hands; utsaṅge—in the lap; ādhāya—placing; sva-nāsa-agra—on the tip of one's own nose; kṛta—focusing; īkṣaṇaḥ—the glance; prāṇasya—of the breath; śodhayet—should purify; mārgam—the pathway; pūra-kumbhaka-recakaiḥ—by the mechanical breathing exercises, or prāṇāyāma; viparyayeṇa—by reversing the processes, namely recaka, kumbhaka and pūraka; api—also; śanaiḥ—following the process step by step; abhyaset—one should practice prāṇāyāma; nirjita—having controlled; indriyaḥ—the senses.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead said: Sitting on a level seat that is not too high or too low, keeping the body straight and erect yet comfortable, placing the two hands on one's lap and focusing the eyes on the tip of one's nose, one should purify the pathways of breathing by practicing the mechanical exercises of pūraka, kumbhaka and recaka, and then one should reverse the procedure (recaka, kumbhaka, pūraka). Having fully controlled the senses, one may thus practice prāṇāyāma step by step.
PURPORT
According to this procedure, the hands are to be placed palms upward, one on top of the other. Thus, one may practice prāṇāyāma through mechanical breath control in order to achieve steadiness of the mind. As stated in the yoga-śāstra, antar-lakṣyo bahir-dṛṣṭiḥ sthira-cittaḥ susaṅgataḥ: "The eyes, which generally see externally, must be turned inward, and thus the mind is steadied and fully controlled."