SB 10.89.5: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 89|s05]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|108905]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.89: Krsna and Arjuna Retrieve a Brahmana's Sons|Chapter 89: Kṛṣṇa and Arjuna Retrieve a Brāhmaṇa's Sons]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.89.4]] '''[[SB 10.89.4]] - [[SB 10.89.6-7]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.89.6-7]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 5 ==== | ==== TEXT 5 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tataḥ kailāsam agamat | :tataḥ kailāsam agamat | ||
sa taṁ devo maheśvaraḥ | :sa taṁ devo maheśvaraḥ | ||
parirabdhuṁ samārebha | :parirabdhuṁ samārebha | ||
utthāya bhrātaraṁ mudā | :utthāya bhrātaraṁ mudā | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''tataḥ''—then; ''kailāsam''—to Mount Kailāsa; ''agamat''—went; ''saḥ''—he (Bhṛgu); ''tam''—him; ''devaḥ mahā-īśvaraḥ''—Lord Śiva; ''parirabdhum''—to embrace; ''samārebhe''—attempted; ''utthāya''—standing up; ''bhrātaram''—his brother; ''mudā''—with pleasure. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Bhṛgu then went to Mount Kailāsa. There Lord Śiva stood up and happily came forward to embrace his brother. | Bhṛgu then went to Mount Kailāsa. There Lord Śiva stood up and happily came forward to embrace his brother. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
In the Vedic civilization it is considered very important to properly greet one's family members, especially when one has not seen them for a long time. A worthy son should show respect to his father, a younger brother should honor his older brother, and the older brother should show affection to his younger brother in turn. | In the Vedic civilization it is considered very important to properly greet one's family members, especially when one has not seen them for a long time. A worthy son should show respect to his father, a younger brother should honor his older brother, and the older brother should show affection to his younger brother in turn. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.89.4]] '''[[SB 10.89.4]] - [[SB 10.89.6-7]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.89.6-7]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 20:32, 1 December 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 5
- tataḥ kailāsam agamat
- sa taṁ devo maheśvaraḥ
- parirabdhuṁ samārebha
- utthāya bhrātaraṁ mudā
SYNONYMS
tataḥ—then; kailāsam—to Mount Kailāsa; agamat—went; saḥ—he (Bhṛgu); tam—him; devaḥ mahā-īśvaraḥ—Lord Śiva; parirabdhum—to embrace; samārebhe—attempted; utthāya—standing up; bhrātaram—his brother; mudā—with pleasure.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Bhṛgu then went to Mount Kailāsa. There Lord Śiva stood up and happily came forward to embrace his brother.
PURPORT
In the Vedic civilization it is considered very important to properly greet one's family members, especially when one has not seen them for a long time. A worthy son should show respect to his father, a younger brother should honor his older brother, and the older brother should show affection to his younger brother in turn.