Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.87.18: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Personified Vedas
|speaker=Personified Vedas
|listener=Lord Visnu the Supreme Personality of Godhead
|listener=Lord Viṣṇu the Supreme Personality of Godhead
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 87]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Personified Vedas - Vanisource|108718]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.87: The Prayers of the Personified Vedas|Chapter 87: The Prayers of the Personified Vedas]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.87.17]] '''[[SB 10.87.17]] - [[SB 10.87.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.87.19]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 18 ====
==== TEXT 18 ====


<div id="text">
<div class="verse">
udaram upāsate ya ṛṣi-vartmasu kūrpa-dṛśaḥ<br>
:udaram upāsate ya ṛṣi-vartmasu kūrpa-dṛśaḥ
parisara-paddhatiṁ hṛdayam āruṇayo daharam<br>
:parisara-paddhatiṁ hṛdayam āruṇayo daharam
tata udagād ananta tava dhāma śiraḥ paramaṁ<br>
:tata udagād ananta tava dhāma śiraḥ paramaṁ
punar iha yat sametya na patanti kṛtānta-mukhe<br>
:punar iha yat sametya na patanti kṛtānta-mukhe
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
udaram—the abdomen; upāsate—worship; ye—who; ṛṣi—of sages; vartmasu—according to the standard methods; kūrpa—gross; dṛśaḥ—their vision; parisara—from which all the prāṇic channels emanate; paddhatim—the node; hṛdayam—the heart; āruṇayaḥ—the Āruṇi sages; daharam—subtle; tataḥ—thence; udagāt—(the soul) rises up; ananta—O unlimited Lord; tava—Your; dhāma—place of appearance; śiraḥ—to the head; paramam—the highest destination; punaḥ—again; iha—into this world; yat—which; sametya—reaching; na patanti—they do not fall down; kṛta-anta—of death; mukhe—into the mouth.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=udaram&tab=syno_o&ds=1 udaram]'' — the abdomen; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upāsate&tab=syno_o&ds=1 upāsate]'' — worship; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ye&tab=syno_o&ds=1 ye]'' — who; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ṛṣi&tab=syno_o&ds=1 ṛṣi]'' — of sages; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vartmasu&tab=syno_o&ds=1 vartmasu]'' — according to the standard methods; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kūrpa&tab=syno_o&ds=1 kūrpa]'' — gross; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dṛśaḥ&tab=syno_o&ds=1 dṛśaḥ]'' — their vision; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=parisara&tab=syno_o&ds=1 parisara]'' — from which all the prāṇic channels emanate; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paddhatim&tab=syno_o&ds=1 paddhatim]'' — the node; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hṛdayam&tab=syno_o&ds=1 hṛdayam]'' — the heart; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āruṇayaḥ&tab=syno_o&ds=1 āruṇayaḥ]'' — the Āruṇi sages; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=daharam&tab=syno_o&ds=1 daharam]'' — subtle; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tataḥ&tab=syno_o&ds=1 tataḥ]'' — thence; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=udagāt&tab=syno_o&ds=1 udagāt]'' — (the soul) rises up; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ananta&tab=syno_o&ds=1 ananta]'' — O unlimited Lord; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tava&tab=syno_o&ds=1 tava]'' — Your; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dhāma&tab=syno_o&ds=1 dhāma]'' — place of appearance; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śiraḥ&tab=syno_o&ds=1 śiraḥ]'' — to the head; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paramam&tab=syno_o&ds=1 paramam]'' — the highest destination; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=punaḥ&tab=syno_o&ds=1 punaḥ]'' — again; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=iha&tab=syno_o&ds=1 iha]'' — into this world; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yat&tab=syno_o&ds=1 yat]'' — which; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sametya&tab=syno_o&ds=1 sametya]'' — reaching; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=patanti&tab=syno_o&ds=1 patanti]'' — they do not fall down; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kṛta&tab=syno_o&ds=1 kṛta]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anta&tab=syno_o&ds=1 anta]'' — of death; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mukhe&tab=syno_o&ds=1 mukhe]'' — into the mouth.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Among the followers of the methods set forth by great sages, those with less refined vision worship the Supreme as present in the region of the abdomen, while the Āruṇis worship Him as present in the heart, in the subtle center from which all the prāṇic channels emanate. From there, O unlimited Lord, these worshipers raise their consciousness upward to the top of the head, where they can perceive You directly. Then, passing through the top of the head toward the supreme destination, they reach that place from which they will never again fall to this world, into the mouth of death.
Among the followers of the methods set forth by great sages, those with less refined vision worship the Supreme as present in the region of the abdomen, while the Āruṇis worship Him as present in the heart, in the subtle center from which all the prāṇic channels emanate. From there, O unlimited Lord, these worshipers raise their consciousness upward to the top of the head, where they can perceive You directly. Then, passing through the top of the head toward the supreme destination, they reach that place from which they will never again fall to this world, into the mouth of death.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Here the śrutis who teach meditational yoga glorify the Personality of Godhead. The various processes of yoga are for the most part gradual and full of opportunities for distraction. Authentic methods of yoga, nonetheless, all aim at meditation on the Supersoul (Paramātmā), whose primary residence is in the region of the heart, alongside the jīva soul. This manifestation of Paramātmā in the heart is very subtle and difficult to perceive (daharam), and thus only advanced yogīs can realize Him there.
Here the ''śrutis'' who teach meditational ''yoga'' glorify the Personality of Godhead. The various processes of ''yoga'' are for the most part gradual and full of opportunities for distraction. Authentic methods of ''yoga'', nonetheless, all aim at meditation on the Supersoul (Paramātmā), whose primary residence is in the region of the heart, alongside the ''jīva'' soul. This manifestation of Paramātmā in the heart is very subtle and difficult to perceive (''daharam''), and thus only advanced ''yogīs'' can realize Him there.


Neophyte meditators often practice focusing on the Supersoul's secondary presence in one of the lower centers of vital energy, such as the mūlādhāra-cakra, at the base of the spine, the svādhiṣṭhāna-cakra, in the area of the navel, or the maṇipūra-cakra, in the abdomen. Lord Kṛṣṇa refers to His expansion as Paramātmā in the abdominal cakra as follows:
Neophyte meditators often practice focusing on the Supersoul's secondary presence in one of the lower centers of vital energy, such as the ''mūlādhāra-cakra'', at the base of the spine, the ''svādhiṣṭhāna-cakra'', in the area of the navel, or the ''maṇipūra-cakra'', in the abdomen. Lord Kṛṣṇa refers to His expansion as Paramātmā in the abdominal ''cakra'' as follows:


:ahaṁ vaiśvānaro bhūtvā
:ahaṁ vaiśvānaro bhūtvā
Line 41: Line 46:
:pacāmy annaṁ catur-vidham
:pacāmy annaṁ catur-vidham


"I am the fire of digestion in the bodies of all living entities, and I join with the air of life, outgoing and incoming, to digest the four kinds of food." ([[BG 15.14]]) Lord Vaiśvānara presides over digestion and in general bestows the capacity of mobility on animals, humans and demigods. In the judgment of the śrutis speaking this verse, those who limit their meditation to this form of the Lord are less intelligent, kūrpa-dṛśaḥ, meaning literally "having eyes clouded by dust."
"I am the fire of digestion in the bodies of all living entities, and I join with the air of life, outgoing and incoming, to digest the four kinds of food." ([[BG 15.14 (1972)|BG 15.14]]) Lord Vaiśvānara presides over digestion and in general bestows the capacity of mobility on animals, humans and demigods. In the judgment of the ''śrutis'' speaking this verse, those who limit their meditation to this form of the Lord are less intelligent, ''kūrpa-dṛśaḥ'', meaning literally "having eyes clouded by dust."


The superior yogīs known as Āruṇis, on the other hand, worship the Supersoul in His form as the indwelling companion of the jīva in the heart, the Lord who endows His dependent with the power of knowledge and inspires him with all varieties of practical intelligence. And just as the physical heart is the center of blood circulation, so the subtle heart—cakra is the crossroads of numerous channels of prāṇa, called nāḍīs, which extend outward to all parts of the body. When these passageways have been sufficiently purified, the Āruṇi yogīs can leave the heart region and go upward to the cakra at the roof of the brain. Yogīs who leave their bodies through this cakra, the brahma-randhra, go directly to the kingdom of God, from which they need never return to be reborn. Thus even the unsure process of meditational yoga can bear the fruit of pure devotion if it is followed perfectly.
The superior ''yogīs'' known as Āruṇis, on the other hand, worship the Supersoul in His form as the indwelling companion of the ''jīva'' in the heart, the Lord who endows His dependent with the power of knowledge and inspires him with all varieties of practical intelligence. And just as the physical heart is the center of blood circulation, so the subtle heart—''cakra'' is the crossroads of numerous channels of ''prāṇa'', called ''nāḍīs'', which extend outward to all parts of the body. When these passageways have been sufficiently purified, the Āruṇi ''yogīs'' can leave the heart region and go upward to the ''cakra'' at the roof of the brain. ''Yogīs'' who leave their bodies through this ''cakra'', the ''brahma-randhra'', go directly to the kingdom of God, from which they need never return to be reborn. Thus even the unsure process of meditational ''yoga'' can bear the fruit of pure devotion if it is followed perfectly.


Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura cites several śruti-mantras that echo the words of this verse: udaraṁ brahmeti śārkarākṣā upāsate hṛdayaṁ brahmeti āruṇayo brahmā haivaitā ita ūrdhvaṁ tv evodasarpat tac-chiro 'śrayate. "Those whose vision is clouded identify Brahman with the abdomen, while the Āruṇis worship Brahman in the heart. One who is truly Brahman-realized travels upward from the heart to take shelter of the Lord who is manifested at the top of the head."
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura cites several ''śruti-mantras'' that echo the words of this verse: ''udaraṁ brahmeti śārkarākṣā upāsate hṛdayaṁ brahmeti āruṇayo brahmā haivaitā ita ūrdhvaṁ tv evodasarpat tac-chiro 'śrayate.'' "Those whose vision is clouded identify Brahman with the abdomen, while the Āruṇis worship Brahman in the heart. One who is truly Brahman-realized travels upward from the heart to take shelter of the Lord who is manifested at the top of the head."


:śataṁ caikā ca hṛdayasya nāḍyas
:śataṁ caikā ca hṛdayasya nāḍyas
Line 51: Line 56:
:tayordhvam āyann amṛtatvam eti
:tayordhvam āyann amṛtatvam eti
:viśvaṅṅ anyā utkramaṇe bhavanti
:viśvaṅṅ anyā utkramaṇe bhavanti
"There are one hundred and one subtle prāṇic channels emanating from the heart. One of these—the suṣumṇā—extends to the top of the head. By passing up through this channel, one transcends death. The other channels lead in all directions, to various kinds of rebirth." (Chāndogya Upaniṣad 8.6.6)


"There are one hundred and one subtle prāṇic channels emanating from the heart. One of these—the ''suṣumṇā''—extends to the top of the head. By passing up through this channel, one transcends death. The other channels lead in all directions, to various kinds of rebirth." (''Chāndogya Upaniṣad'' 8.6.6)


The Upaniṣads refer repeatedly to the indwelling Paramātmā. Śrī Śvetāśvatara Upaniṣad (3.12-13) describes Him as follows:
The ''Upaniṣads'' refer repeatedly to the indwelling Paramātmā. ''Śrī Śvetāśvatara Upaniṣad'' (3.12-13) describes Him as follows:


:mahān prabhur vai puruṣaḥ
:mahān prabhur vai puruṣaḥ
Line 61: Line 65:
:su-nirmalāṁ imāṁ prāptim
:su-nirmalāṁ imāṁ prāptim
:īśāno jyotir avyayaḥ
:īśāno jyotir avyayaḥ
:aṅguṣṭha-mātraḥ puruṣo 'ntar-ātmā
:aṅguṣṭha-mātraḥ puruṣo 'ntar-ātmā
:sadā janānāṁ hṛdaye sanniviṣṭaḥ
:sadā janānāṁ hṛdaye sanniviṣṭaḥ
Line 66: Line 71:
:ya etad vidur amṛtās te bhavanti
:ya etad vidur amṛtās te bhavanti


"The Supreme Personality of Godhead becomes the Puruṣa to initiate the expansion of this cosmos. He is the perfectly pure goal that yogīs strive to reach, the effulgent and infallible ultimate controller. Measuring the size of a thumb, the Puruṣa is always present as the Supersoul within the hearts of all living beings. By exercising proper intelligence, one can realize Him within the heart; those who learn this method will gain immortality. "
"The Supreme Personality of Godhead becomes the Puruṣa to initiate the expansion of this cosmos. He is the perfectly pure goal that ''yogīs'' strive to reach, the effulgent and infallible ultimate controller. Measuring the size of a thumb, the Puruṣa is always present as the Supersoul within the hearts of all living beings. By exercising proper intelligence, one can realize Him within the heart; those who learn this method will gain immortality. "
 
In conclusion, Śrīla Śrīdhara Svāmī prays,


:In conclusion, Śrīla Śrīdhara Svāmī prays,
:udarādiṣu yaḥ puṁsāṁ
:udarādiṣu yaḥ puṁsāṁ
:cintito muni-vartmabhiḥ
:cintito muni-vartmabhiḥ
Line 76: Line 82:
"Let us worship the Supreme Lord, who resides in the heart. When mortal beings think of Him by the standard procedures established by great sages, meditating upon Him in His expansions in the abdomen and other regions of the body, the Lord reciprocates by destroying all fear of death."
"Let us worship the Supreme Lord, who resides in the heart. When mortal beings think of Him by the standard procedures established by great sages, meditating upon Him in His expansions in the abdomen and other regions of the body, the Lord reciprocates by destroying all fear of death."
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.87.17]] '''[[SB 10.87.17]] - [[SB 10.87.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.87.19]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:11, 17 February 2024

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 18

udaram upāsate ya ṛṣi-vartmasu kūrpa-dṛśaḥ
parisara-paddhatiṁ hṛdayam āruṇayo daharam
tata udagād ananta tava dhāma śiraḥ paramaṁ
punar iha yat sametya na patanti kṛtānta-mukhe


SYNONYMS

udaram — the abdomen; upāsate — worship; ye — who; ṛṣi — of sages; vartmasu — according to the standard methods; kūrpa — gross; dṛśaḥ — their vision; parisara — from which all the prāṇic channels emanate; paddhatim — the node; hṛdayam — the heart; āruṇayaḥ — the Āruṇi sages; daharam — subtle; tataḥ — thence; udagāt — (the soul) rises up; ananta — O unlimited Lord; tava — Your; dhāma — place of appearance; śiraḥ — to the head; paramam — the highest destination; punaḥ — again; iha — into this world; yat — which; sametya — reaching; na patanti — they do not fall down; kṛta-anta — of death; mukhe — into the mouth.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Among the followers of the methods set forth by great sages, those with less refined vision worship the Supreme as present in the region of the abdomen, while the Āruṇis worship Him as present in the heart, in the subtle center from which all the prāṇic channels emanate. From there, O unlimited Lord, these worshipers raise their consciousness upward to the top of the head, where they can perceive You directly. Then, passing through the top of the head toward the supreme destination, they reach that place from which they will never again fall to this world, into the mouth of death.


PURPORT

Here the śrutis who teach meditational yoga glorify the Personality of Godhead. The various processes of yoga are for the most part gradual and full of opportunities for distraction. Authentic methods of yoga, nonetheless, all aim at meditation on the Supersoul (Paramātmā), whose primary residence is in the region of the heart, alongside the jīva soul. This manifestation of Paramātmā in the heart is very subtle and difficult to perceive (daharam), and thus only advanced yogīs can realize Him there.

Neophyte meditators often practice focusing on the Supersoul's secondary presence in one of the lower centers of vital energy, such as the mūlādhāra-cakra, at the base of the spine, the svādhiṣṭhāna-cakra, in the area of the navel, or the maṇipūra-cakra, in the abdomen. Lord Kṛṣṇa refers to His expansion as Paramātmā in the abdominal cakra as follows:

ahaṁ vaiśvānaro bhūtvā
prāṇinaṁ deham āsthitaḥ
prāṇāpāna-samāyuktaḥ
pacāmy annaṁ catur-vidham

"I am the fire of digestion in the bodies of all living entities, and I join with the air of life, outgoing and incoming, to digest the four kinds of food." (BG 15.14) Lord Vaiśvānara presides over digestion and in general bestows the capacity of mobility on animals, humans and demigods. In the judgment of the śrutis speaking this verse, those who limit their meditation to this form of the Lord are less intelligent, kūrpa-dṛśaḥ, meaning literally "having eyes clouded by dust."

The superior yogīs known as Āruṇis, on the other hand, worship the Supersoul in His form as the indwelling companion of the jīva in the heart, the Lord who endows His dependent with the power of knowledge and inspires him with all varieties of practical intelligence. And just as the physical heart is the center of blood circulation, so the subtle heart—cakra is the crossroads of numerous channels of prāṇa, called nāḍīs, which extend outward to all parts of the body. When these passageways have been sufficiently purified, the Āruṇi yogīs can leave the heart region and go upward to the cakra at the roof of the brain. Yogīs who leave their bodies through this cakra, the brahma-randhra, go directly to the kingdom of God, from which they need never return to be reborn. Thus even the unsure process of meditational yoga can bear the fruit of pure devotion if it is followed perfectly.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura cites several śruti-mantras that echo the words of this verse: udaraṁ brahmeti śārkarākṣā upāsate hṛdayaṁ brahmeti āruṇayo brahmā haivaitā ita ūrdhvaṁ tv evodasarpat tac-chiro 'śrayate. "Those whose vision is clouded identify Brahman with the abdomen, while the Āruṇis worship Brahman in the heart. One who is truly Brahman-realized travels upward from the heart to take shelter of the Lord who is manifested at the top of the head."

śataṁ caikā ca hṛdayasya nāḍyas
tāsāṁ mūrdhānam abhiniḥsṛtaikā
tayordhvam āyann amṛtatvam eti
viśvaṅṅ anyā utkramaṇe bhavanti

"There are one hundred and one subtle prāṇic channels emanating from the heart. One of these—the suṣumṇā—extends to the top of the head. By passing up through this channel, one transcends death. The other channels lead in all directions, to various kinds of rebirth." (Chāndogya Upaniṣad 8.6.6)

The Upaniṣads refer repeatedly to the indwelling Paramātmā. Śrī Śvetāśvatara Upaniṣad (3.12-13) describes Him as follows:

mahān prabhur vai puruṣaḥ
sattvasyaiṣa pravartakaḥ
su-nirmalāṁ imāṁ prāptim
īśāno jyotir avyayaḥ
aṅguṣṭha-mātraḥ puruṣo 'ntar-ātmā
sadā janānāṁ hṛdaye sanniviṣṭaḥ
hṛdā manīṣā manasābhikḷpto
ya etad vidur amṛtās te bhavanti

"The Supreme Personality of Godhead becomes the Puruṣa to initiate the expansion of this cosmos. He is the perfectly pure goal that yogīs strive to reach, the effulgent and infallible ultimate controller. Measuring the size of a thumb, the Puruṣa is always present as the Supersoul within the hearts of all living beings. By exercising proper intelligence, one can realize Him within the heart; those who learn this method will gain immortality. "

In conclusion, Śrīla Śrīdhara Svāmī prays,

udarādiṣu yaḥ puṁsāṁ
cintito muni-vartmabhiḥ
hanti mṛtyu-bhayam devo
hṛd-gataṁ tam upāsmahe

"Let us worship the Supreme Lord, who resides in the heart. When mortal beings think of Him by the standard procedures established by great sages, meditating upon Him in His expansions in the abdomen and other regions of the body, the Lord reciprocates by destroying all fear of death."



... more about "SB 10.87.18"
Personified Vedas +
Lord Viṣṇu the Supreme Personality of Godhead +