Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.8.25: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 08]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|100825]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.8: Lord Krsna Shows the Universal Form Within His Mouth|Chapter 8: Lord Kṛṣṇa Shows the Universal Form Within His Mouth]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.8.24]] '''[[SB 10.8.24]] - [[SB 10.8.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.8.26]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXT 25 ====
==== TEXT 25 ====


<div id="text">
<div class="verse">
śṛṅgy-agni-daṁṣṭry-asi-jala-dvija-kaṇṭakebhyaḥ<br>
:śṛṅgy-agni-daṁṣṭry-asi-jala-dvija-kaṇṭakebhyaḥ
krīḍā-parāv aticalau sva-sutau niṣeddhum<br>
:krīḍā-parāv aticalau sva-sutau niṣeddhum
gṛhyāṇi kartum api yatra na taj-jananyau<br>
:gṛhyāṇi kartum api yatra na taj-jananyau
śekāta āpatur alaṁ manaso 'navasthām<br>
:śekāta āpatur alaṁ manaso 'navasthām
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
śṛṅgī—with the cows; agni—fire; daṁṣṭrī—monkeys and dogs; asi—swords; jala—water; dvija—birds; kaṇṭakebhyaḥ—and thorns; krīḍā-parau ati-calau—the babies, being too restless, engaged in play; sva-sutau—their own two sons; niṣeddhum—just to stop Them; gṛhyāṇi—household duties; kartum api—by executing; yatra—when; na—not; tat-jananyau—Their mothers (Rohiṇī and Yaśodā); śekāte—able; āpatuḥ—obtained; alam—indeed; manasaḥ—of the mind; anavasthām—equilibrium.
''śṛṅgī''—with the cows; ''agni''—fire; ''daṁṣṭrī''—monkeys and dogs; ''asi''—swords; ''jala''—water; ''dvija''—birds; ''kaṇṭakebhyaḥ''—and thorns; ''krīḍā-parau ati-calau''—the babies, being too restless, engaged in play; ''sva-sutau''—their own two sons; ''niṣeddhum''—just to stop Them; ''gṛhyāṇi''—household duties; ''kartum api''—by executing; ''yatra''—when; ''na''—not; ''tat-jananyau''—Their mothers (Rohiṇī and Yaśodā); ''śekāte''—able; ''āpatuḥ''—obtained; ''alam''—indeed; ''manasaḥ''—of the mind; ''anavasthām''—equilibrium.
</div>
</div>


Line 24: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
When mother Yaśodā and Rohiṇī were unable to protect the babies from calamities threatened by horned cows, by fire, by animals with claws and teeth such as monkeys, dogs and cats, and by thorns, swords and other weapons on the ground, they were always in anxiety, and their household engagements were disturbed. At that time, they were fully equipoised in the transcendental ecstasy known as the distress of material affection, for this was aroused within their minds.
When mother Yaśodā and Rohiṇī were unable to protect the babies from calamities threatened by horned cows, by fire, by animals with claws and teeth such as monkeys, dogs and cats, and by thorns, swords and other weapons on the ground, they were always in anxiety, and their household engagements were disturbed. At that time, they were fully equipoised in the transcendental ecstasy known as the distress of material affection, for this was aroused within their minds.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
All these pastimes of Kṛṣṇa, and the great enjoyment exhibited by the mothers, are transcendental; nothing about them is material. They are described in the Brahma-saṁhitā as ānanda-cinmaya-rasa. In the spiritual world there is anxiety, there is crying, and there are other feelings similar to those of the material world, but because the reality of these feelings is in the transcendental world, of which this world is only an imitation, mother Yaśodā and Rohiṇī enjoyed them transcendentally.
All these pastimes of Kṛṣṇa, and the great enjoyment exhibited by the mothers, are transcendental; nothing about them is material. They are described in the ''Brahma-saṁhitā'' as ''ānanda-cinmaya-rasa''. In the spiritual world there is anxiety, there is crying, and there are other feelings similar to those of the material world, but because the reality of these feelings is in the transcendental world, of which this world is only an imitation, mother Yaśodā and Rohiṇī enjoyed them transcendentally.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.8.24]] '''[[SB 10.8.24]] - [[SB 10.8.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.8.26]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 12:42, 19 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 25

śṛṅgy-agni-daṁṣṭry-asi-jala-dvija-kaṇṭakebhyaḥ
krīḍā-parāv aticalau sva-sutau niṣeddhum
gṛhyāṇi kartum api yatra na taj-jananyau
śekāta āpatur alaṁ manaso 'navasthām


SYNONYMS

śṛṅgī—with the cows; agni—fire; daṁṣṭrī—monkeys and dogs; asi—swords; jala—water; dvija—birds; kaṇṭakebhyaḥ—and thorns; krīḍā-parau ati-calau—the babies, being too restless, engaged in play; sva-sutau—their own two sons; niṣeddhum—just to stop Them; gṛhyāṇi—household duties; kartum api—by executing; yatra—when; na—not; tat-jananyau—Their mothers (Rohiṇī and Yaśodā); śekāte—able; āpatuḥ—obtained; alam—indeed; manasaḥ—of the mind; anavasthām—equilibrium.


TRANSLATION

When mother Yaśodā and Rohiṇī were unable to protect the babies from calamities threatened by horned cows, by fire, by animals with claws and teeth such as monkeys, dogs and cats, and by thorns, swords and other weapons on the ground, they were always in anxiety, and their household engagements were disturbed. At that time, they were fully equipoised in the transcendental ecstasy known as the distress of material affection, for this was aroused within their minds.


PURPORT

All these pastimes of Kṛṣṇa, and the great enjoyment exhibited by the mothers, are transcendental; nothing about them is material. They are described in the Brahma-saṁhitā as ānanda-cinmaya-rasa. In the spiritual world there is anxiety, there is crying, and there are other feelings similar to those of the material world, but because the reality of these feelings is in the transcendental world, of which this world is only an imitation, mother Yaśodā and Rohiṇī enjoyed them transcendentally.



... more about "SB 10.8.25"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +