Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.62.27: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=female guards
|speaker=female guards
|listener=Banasura
|listener=Bāṇāsura
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 62]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Female Guards - Vanisource|106227]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.62: The Meeting of Usa and Aniruddha|Chapter 62: The Meeting of Ūṣā and Aniruddha]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.62.25-26]] '''[[SB 10.62.25-26]] - [[SB 10.62.28]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.62.28]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 27 ====
==== TEXT 27 ====


<div id="text">
<div class="verse">
anapāyibhir asmābhir<br>
:anapāyibhir asmābhir
guptāyāś ca gṛhe prabho<br>
:guptāyāś ca gṛhe prabho
kanyāyā dūṣaṇaṁ pumbhir<br>
:kanyāyā dūṣaṇaṁ pumbhir
duṣprekṣyāyā na vidmahe<br>
:duṣprekṣyāyā na vidmahe
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
anapāyibhiḥ—who have never gone away; asmābhiḥ—by us; guptāyāḥ—of her who has been well guarded; ca—and; gṛhe—within the palace; prabho—O master; kanyāyāḥ—of the maiden; dūṣaṇam—the polluting; pumbhiḥ—by men; duṣprekṣyāyāḥ—impossible to be seen; na vidmahe—we do not understand.
''anapāyibhiḥ''—who have never gone away; ''asmābhiḥ''—by us; ''guptāyāḥ''—of her who has been well guarded; ''ca''—and; ''gṛhe''—within the palace; ''prabho''—O master; ''kanyāyāḥ''—of the maiden; ''dūṣaṇam''—the polluting; ''pumbhiḥ''—by men; ''duṣprekṣyāyāḥ''—impossible to be seen; ''na vidmahe''—we do not understand.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
"We have been carefully watching over her, never leaving our posts, O master, so we cannot understand how this maiden, whom no man can even see, has been corrupted within the palace."
"We have been carefully watching over her, never leaving our posts, O master, so we cannot understand how this maiden, whom no man can even see, has been corrupted within the palace."
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
The ācāryas explain that the word anapāyibhiḥ can mean either "never going away" or "never deluded." Also, if we take the alternate reading duṣpreṣyāyāḥ instead of duṣprekṣyāyāḥ, the guards refer to Ūṣā as "she whose wicked girlfriend has been sent on a mission."
The ''ācāryas'' explain that the word ''anapāyibhiḥ'' can mean either "never going away" or "never deluded." Also, if we take the alternate reading ''duṣpreṣyāyāḥ'' instead of ''duṣprekṣyāyāḥ'', the guards refer to Ūṣā as "she whose wicked girlfriend has been sent on a mission."
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.62.25-26]] '''[[SB 10.62.25-26]] - [[SB 10.62.28]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.62.28]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 04:29, 25 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 27

anapāyibhir asmābhir
guptāyāś ca gṛhe prabho
kanyāyā dūṣaṇaṁ pumbhir
duṣprekṣyāyā na vidmahe


SYNONYMS

anapāyibhiḥ—who have never gone away; asmābhiḥ—by us; guptāyāḥ—of her who has been well guarded; ca—and; gṛhe—within the palace; prabho—O master; kanyāyāḥ—of the maiden; dūṣaṇam—the polluting; pumbhiḥ—by men; duṣprekṣyāyāḥ—impossible to be seen; na vidmahe—we do not understand.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

"We have been carefully watching over her, never leaving our posts, O master, so we cannot understand how this maiden, whom no man can even see, has been corrupted within the palace."


PURPORT

The ācāryas explain that the word anapāyibhiḥ can mean either "never going away" or "never deluded." Also, if we take the alternate reading duṣpreṣyāyāḥ instead of duṣprekṣyāyāḥ, the guards refer to Ūṣā as "she whose wicked girlfriend has been sent on a mission."



... more about "SB 10.62.27"
female guards +
Bāṇāsura +