Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.60.42: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Queen Rukmini the Goddess of Fortune
|speaker=Queen Rukmiṇī the Goddess of Fortune
|listener=Lord Krsna the Supreme Personality of Godhead
|listener=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 60]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Queen Rukmini - Vanisource|106042]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.60: Lord Krsna Teases Queen Rukmini|Chapter 60: Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.60.41]] '''[[SB 10.60.41]] - [[SB 10.60.43]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.60.43]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 42 ====
==== TEXT 42 ====


<div id="text">
<div class="verse">
kānyaṁ śrayeta tava pāda-saroja-gandham<br>
:kānyaṁ śrayeta tava pāda-saroja-gandham
āghrāya san-mukharitaṁ janatāpavargam<br>
:āghrāya san-mukharitaṁ janatāpavargam
lakṣmy-ālayaṁ tv avigaṇayya guṇālayasya<br>
:lakṣmy-ālayaṁ tv avigaṇayya guṇālayasya
martyā sadoru-bhayam artha-viviita-dṛṣṭiḥ<br>
:martyā sadoru-bhayam artha-viviita-dṛṣṭiḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
ka—what woman; anyam—another man; śrayeta—would take shelter of; tava—Your; pāda—of the feet; saroja—of the lotus; gandham—the aroma; āghrāya—having smelled; sat—by great saints; mukharitam—described; janatā—for all people; apavargam—bestowing liberation; lakṣmī—of the goddess of fortune; ālayam—the place of residence; tu—but; avigaṇa0a—not taking seriously; guṇa—of all transcendental qualities; ālayasya—of the abode; martyā—mortal; sadā—always; uru—great; bhayam—one who has fear; artha—her best interest; vivikta—ascertaining; dṛṣṭiḥ—whose insight.
''ka''—what woman; ''anyam''—another man; ''śrayeta''—would take shelter of; ''tava''—Your; ''pāda''—of the feet; ''saroja''—of the lotus; ''gandham''—the aroma; ''āghrāya''—having smelled; ''sat''—by great saints; ''mukharitam''—described; ''janatā''—for all people; ''apavargam''—bestowing liberation; ''lakṣmī''—of the goddess of fortune; ''ālayam''—the place of residence; ''tu''—but; ''avigaṇa0a''—not taking seriously; ''guṇa''—of all transcendental qualities; ''ālayasya''—of the abode; ''martyā''—mortal; ''sadā''—always; ''uru''—great; ''bhayam''—one who has fear; ''artha''—her best interest; ''vivikta''—ascertaining; ''dṛṣṭiḥ''—whose insight.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
The aroma of Your lotus feet, which is glorified by great saints, awards people liberation and is the abode of Goddess Lakṣmī. What woman would take shelter of any other man after savoring that aroma? Since You are the abode of transcendental qualities, what mortal woman with the insight to distinguish her own true interest would disregard that fragrance and depend instead on someone who is always subject to terrible fear?
The aroma of Your lotus feet, which is glorified by great saints, awards people liberation and is the abode of Goddess Lakṣmī. What woman would take shelter of any other man after savoring that aroma? Since You are the abode of transcendental qualities, what mortal woman with the insight to distinguish her own true interest would disregard that fragrance and depend instead on someone who is always subject to terrible fear?
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
In Text 16 Lord Kṛṣṇa claimed that He was guṇair hīnāḥ, "bereft of all good qualities." To refute this claim, the devoted Rukmiṇī here states that the Lord is guṇālaya, "the abode of all good qualities." In a single moment the so-called powerful men of this world can be reduced to utter helplessness and confusion. Indeed, destruction is the inevitable fate of all powerful masculine bodies. The Lord, however, has an eternal, spiritual body that is omnipotent and infinitely beautiful, and thus, as Queen Rukmiṇī argues here, how could any sane, enlightened woman take shelter of anyone but the Supreme Lord, Kṛṣṇa?
In Text 16 Lord Kṛṣṇa claimed that He was ''guṇair hīnāḥ'', "bereft of all good qualities." To refute this claim, the devoted Rukmiṇī here states that the Lord is ''guṇālaya'', "the abode of all good qualities." In a single moment the so-called powerful men of this world can be reduced to utter helplessness and confusion. Indeed, destruction is the inevitable fate of all powerful masculine bodies. The Lord, however, has an eternal, spiritual body that is omnipotent and infinitely beautiful, and thus, as Queen Rukmiṇī argues here, how could any sane, enlightened woman take shelter of anyone but the Supreme Lord, Kṛṣṇa?
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.60.41]] '''[[SB 10.60.41]] - [[SB 10.60.43]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.60.43]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 03:16, 25 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 42

kānyaṁ śrayeta tava pāda-saroja-gandham
āghrāya san-mukharitaṁ janatāpavargam
lakṣmy-ālayaṁ tv avigaṇayya guṇālayasya
martyā sadoru-bhayam artha-viviita-dṛṣṭiḥ


SYNONYMS

ka—what woman; anyam—another man; śrayeta—would take shelter of; tava—Your; pāda—of the feet; saroja—of the lotus; gandham—the aroma; āghrāya—having smelled; sat—by great saints; mukharitam—described; janatā—for all people; apavargam—bestowing liberation; lakṣmī—of the goddess of fortune; ālayam—the place of residence; tu—but; avigaṇa0a—not taking seriously; guṇa—of all transcendental qualities; ālayasya—of the abode; martyā—mortal; sadā—always; uru—great; bhayam—one who has fear; artha—her best interest; vivikta—ascertaining; dṛṣṭiḥ—whose insight.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

The aroma of Your lotus feet, which is glorified by great saints, awards people liberation and is the abode of Goddess Lakṣmī. What woman would take shelter of any other man after savoring that aroma? Since You are the abode of transcendental qualities, what mortal woman with the insight to distinguish her own true interest would disregard that fragrance and depend instead on someone who is always subject to terrible fear?


PURPORT

In Text 16 Lord Kṛṣṇa claimed that He was guṇair hīnāḥ, "bereft of all good qualities." To refute this claim, the devoted Rukmiṇī here states that the Lord is guṇālaya, "the abode of all good qualities." In a single moment the so-called powerful men of this world can be reduced to utter helplessness and confusion. Indeed, destruction is the inevitable fate of all powerful masculine bodies. The Lord, however, has an eternal, spiritual body that is omnipotent and infinitely beautiful, and thus, as Queen Rukmiṇī argues here, how could any sane, enlightened woman take shelter of anyone but the Supreme Lord, Kṛṣṇa?



... more about "SB 10.60.42"
Queen Rukmiṇī the Goddess of Fortune +
Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead +