Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.60.3-6: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Queen Rukmini the Goddess of Fortune
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=Lord Krsna the Supreme Personality of Godhead
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 60|s03-06]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|106003]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.60: Lord Krsna Teases Queen Rukmini|Chapter 60: Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.60.2]] '''[[SB 10.60.2]] - [[SB 10.60.7]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.60.7]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXTS 3-6 ====
==== TEXTS 3-6 ====


<div id="text">
<div class="verse">
tasmin antar-gṛhe bhrājan-<br>
:tasmin antar-gṛhe bhrājan-
muktā-dāma-vilambinā<br>
:muktā-dāma-vilambinā
virājite vitānena<br>
:virājite vitānena
dīpair maṇi-mayair api<br>
:dīpair maṇi-mayair api
mallikā-dāmabhiḥ puṣpair<br>
 
dvirepha-kula-nādite<br>
:mallikā-dāmabhiḥ puṣpair
jāla-randhra-praviṣṭaiś ca<br>
:dvirepha-kula-nādite
gobhiś candramaso 'malaiḥ<br>
:jāla-randhra-praviṣṭaiś ca
pārijāta-vanāmoda-<br>
:gobhiś candramaso 'malaiḥ
vāyunodyāna-śālinā<br>
 
dhūpair aguru-jai rājan<br>
:pārijāta-vanāmoda-
jāla-randhra-vinirgataiḥ<br>
:vāyunodyāna-śālinā
payaḥ-phena-nibhe śubhre<br>
:dhūpair aguru-jai rājan
paryaṅke kaśipūttame<br>
:jāla-randhra-vinirgataiḥ
upatasthe sukhāsīnaṁ<br>
 
jagatām īśvaraṁ patim<br>
:payaḥ-phena-nibhe śubhre
:paryaṅke kaśipūttame
:upatasthe sukhāsīnaṁ
:jagatām īśvaraṁ patim
</div>
</div>


Line 29: Line 37:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
tasmin—in that; antaḥ-gṛhe—private part of the palace; bhrājat—brilliant; muktā—of pearls; dāma—with strings; vilambinā—hanging; virājite—resplendent; vitānena—with a canopy; dīpaiḥ—with lamps; maṇi—of jewels; mayaiḥ—made; api—also; mallikā—of jasmines; dāmabhiḥ—with garlands; puṣpaiḥ—with flowers; dvirepha—of bees; kula—with a swarm; nādite—resounding; jāla—of the lattice windows; randhra—through the small holes; praviṣṭaiḥ—which entered; ca—and; gobhiḥ—with the rays; candramasaḥ—of the moon; amalaiḥ—spotless; pārijāta—of pārijāta trees; vana—of the grove; āmoda—(carrying) the fragrance; vāyunā—by the wind; udyāna—of a garden; śālinā—bringing the presence; dhūpaiḥ—with incense; aguru—from aguru perfume; jaiḥ—produced; rājan—O King (Parīkṣit); jāla-randhra—through the holes of the lattice windows; vinirgataiḥ—exiting; payaḥ—of milk; phena—the foam; nibhe—resembling; śubhre—shining; paryaṅke—on the bed; kaśipu—on a pillow; uttame—excellent; upatasthe—she served; sukha—comfortably; āsīnam—seated; jagatām—of all the worlds; īśvaram—the supreme controller; patim—her husband.
''tasmin''—in that; ''antaḥ-gṛhe''—private part of the palace; ''bhrājat''—brilliant; ''muktā''—of pearls; ''dāma''—with strings; ''vilambinā''—hanging; ''virājite''—resplendent; ''vitānena''—with a canopy; ''dīpaiḥ''—with lamps; ''maṇi''—of jewels; ''mayaiḥ''—made; ''api''—also; ''mallikā''—of jasmines; ''dāmabhiḥ''—with garlands; ''puṣpaiḥ''—with flowers; ''dvirepha''—of bees; ''kula''—with a swarm; ''nādite''—resounding; ''jāla''—of the lattice windows; ''randhra''—through the small holes; ''praviṣṭaiḥ''—which entered; ''ca''—and; ''gobhiḥ''—with the rays; ''candramasaḥ''—of the moon; ''amalaiḥ''—spotless; ''pārijāta''—of ''pārijāta'' trees; ''vana''—of the grove; ''āmoda''—(carrying) the fragrance; ''vāyunā''—by the wind; ''udyāna''—of a garden; ''śālinā''—bringing the presence; ''dhūpaiḥ''—with incense; ''aguru''—from aguru perfume; ''jaiḥ''—produced; ''rājan''—O King (Parīkṣit); ''jāla-randhra''—through the holes of the lattice windows; ''vinirgataiḥ''—exiting; ''payaḥ''—of milk; ''phena''—the foam; ''nibhe''—resembling; ''śubhre''—shining; ''paryaṅke''—on the bed; ''kaśipu''—on a pillow; ''uttame''—excellent; ''upatasthe''—she served; ''sukha''—comfortably; ''āsīnam''—seated; ''jagatām''—of all the worlds; ''īśvaram''—the supreme controller; ''patim''—her husband.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Queen Rukmiṇī's quarters were extremely beautiful, boasting a canopy hung with brilliant strings of pearls, as well as effulgent jewels serving as lamps. Garlands of jasmine and other flowers hung here and there, attracting swarms of humming bees, and the spotless rays of the moon shone through the holes of the lattice windows. As aguru incense drifted out of the window holes, my dear King, the breeze wafting the scent of the pārijāta grove carried the mood of a garden into the room. There the Queen served her husband, the Supreme Lord of all the worlds, as He reclined upon an opulent pillow on her bed, which was as soft and white as the foam of milk.
Queen Rukmiṇī's quarters were extremely beautiful, boasting a canopy hung with brilliant strings of pearls, as well as effulgent jewels serving as lamps. Garlands of jasmine and other flowers hung here and there, attracting swarms of humming bees, and the spotless rays of the moon shone through the holes of the lattice windows. As aguru incense drifted out of the window holes, my dear King, the breeze wafting the scent of the pārijāta grove carried the mood of a garden into the room. There the Queen served her husband, the Supreme Lord of all the worlds, as He reclined upon an opulent pillow on her bed, which was as soft and white as the foam of milk.
</div>
</div>
Line 43: Line 51:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, Rukmiṇī's palace was quite famous then, as now, and these descriptions give a glimpse into its opulence. Śrīla Viśvanātha Cakravartī adds that the word amalaiḥ in this verse may also be read aruṇaiḥ, which would indicate that when this pastime took place the moon had just risen, bathing the entire palace in beautiful ruddy moonshine.
According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, Rukmiṇī's palace was quite famous then, as now, and these descriptions give a glimpse into its opulence. Śrīla Viśvanātha Cakravartī adds that the word ''amalaiḥ'' in this verse may also be read ''aruṇaiḥ'', which would indicate that when this pastime took place the moon had just risen, bathing the entire palace in beautiful ruddy moonshine.
</div>
</div>
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.60.2]] '''[[SB 10.60.2]] - [[SB 10.60.7]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.60.7]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 01:56, 25 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXTS 3-6

tasmin antar-gṛhe bhrājan-
muktā-dāma-vilambinā
virājite vitānena
dīpair maṇi-mayair api
mallikā-dāmabhiḥ puṣpair
dvirepha-kula-nādite
jāla-randhra-praviṣṭaiś ca
gobhiś candramaso 'malaiḥ
pārijāta-vanāmoda-
vāyunodyāna-śālinā
dhūpair aguru-jai rājan
jāla-randhra-vinirgataiḥ
payaḥ-phena-nibhe śubhre
paryaṅke kaśipūttame
upatasthe sukhāsīnaṁ
jagatām īśvaraṁ patim


SYNONYMS

tasmin—in that; antaḥ-gṛhe—private part of the palace; bhrājat—brilliant; muktā—of pearls; dāma—with strings; vilambinā—hanging; virājite—resplendent; vitānena—with a canopy; dīpaiḥ—with lamps; maṇi—of jewels; mayaiḥ—made; api—also; mallikā—of jasmines; dāmabhiḥ—with garlands; puṣpaiḥ—with flowers; dvirepha—of bees; kula—with a swarm; nādite—resounding; jāla—of the lattice windows; randhra—through the small holes; praviṣṭaiḥ—which entered; ca—and; gobhiḥ—with the rays; candramasaḥ—of the moon; amalaiḥ—spotless; pārijāta—of pārijāta trees; vana—of the grove; āmoda—(carrying) the fragrance; vāyunā—by the wind; udyāna—of a garden; śālinā—bringing the presence; dhūpaiḥ—with incense; aguru—from aguru perfume; jaiḥ—produced; rājan—O King (Parīkṣit); jāla-randhra—through the holes of the lattice windows; vinirgataiḥ—exiting; payaḥ—of milk; phena—the foam; nibhe—resembling; śubhre—shining; paryaṅke—on the bed; kaśipu—on a pillow; uttame—excellent; upatasthe—she served; sukha—comfortably; āsīnam—seated; jagatām—of all the worlds; īśvaram—the supreme controller; patim—her husband.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Queen Rukmiṇī's quarters were extremely beautiful, boasting a canopy hung with brilliant strings of pearls, as well as effulgent jewels serving as lamps. Garlands of jasmine and other flowers hung here and there, attracting swarms of humming bees, and the spotless rays of the moon shone through the holes of the lattice windows. As aguru incense drifted out of the window holes, my dear King, the breeze wafting the scent of the pārijāta grove carried the mood of a garden into the room. There the Queen served her husband, the Supreme Lord of all the worlds, as He reclined upon an opulent pillow on her bed, which was as soft and white as the foam of milk.


PURPORT

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, Rukmiṇī's palace was quite famous then, as now, and these descriptions give a glimpse into its opulence. Śrīla Viśvanātha Cakravartī adds that the word amalaiḥ in this verse may also be read aruṇaiḥ, which would indicate that when this pastime took place the moon had just risen, bathing the entire palace in beautiful ruddy moonshine.



... more about "SB 10.60.3-6"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +