Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.53.23: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Queen Rukmini the Goddess of Fortune
|speaker=Princess Rukmiṇī the Goddess of Fortune
|listener=Rukmini the Goddess of Fortune thinking to Herself
|listener=Queen Rukmīṇī the Goddess of Fortune thinking to Herself
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 53]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Queen Rukmini - Vanisource|105323]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.53: Krsna Kidnaps Rukmini|Chapter 53: Kṛṣṇa Kidnaps Rukmiṇī]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.53.22]] '''[[SB 10.53.22]] - [[SB 10.53.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.53.24]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 23 ====
==== TEXT 23 ====


<div id="text">
<div class="verse">
aho tri-yāmāntarita<br>
:aho tri-yāmāntarita
udvāho me 'lpa-rādhasaḥ<br>
:udvāho me 'lpa-rādhasaḥ
nāgacchaty aravindākṣo<br>
:nāgacchaty aravindākṣo
nāhaṁ vedmy atra kāraṇam<br>
:nāhaṁ vedmy atra kāraṇam
so 'pi nāvartate 'dyāpi<br>
:so 'pi nāvartate 'dyāpi
mat-sandeśa-haro dvijaḥ<br>
:mat-sandeśa-haro dvijaḥ
</div>
</div>


Line 19: Line 24:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
aho—alas; tri-yāma—three yāmas (nine hours), i.e., the night; antaritaḥ—having ended; udvāhaḥ—the marriage; me—of me; alpa—insufficient; rādhasaḥ—whose good fortune; na āgacchati—does not come; aravinda-akṣaḥ—lotus-eyed Kṛṣṇa; na—do not; aham—I; vedmi—know; atra—for this; kāraṇam—the reason; saḥ—he; api—also; na āvartate—does not return; adya api—even now; mat—my; sandeśa—of the message; haraḥ—the carrier; dvijaḥ—the brāhmaṇa.
''aho''—alas; ''tri-yāma''—three ''yāmas'' (nine hours), i.e., the night; ''antaritaḥ''—having ended; ''udvāhaḥ''—the marriage; ''me''—of me; ''alpa''—insufficient; ''rādhasaḥ''—whose good fortune; ''na āgacchati''—does not come; ''aravinda-akṣaḥ''—lotus-eyed Kṛṣṇa; ''na''—do not; ''aham''—I; ''vedmi''—know; ''atra''—for this; ''kāraṇam''—the reason; ''saḥ''—he; ''api''—also; ''na āvartate''—does not return; ''adya api''—even now; ''mat''—my; ''sandeśa''—of the message; ''haraḥ''—the carrier; ''dvijaḥ''—the ''brāhmaṇa''.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
[Princess Rukmiṇī thought:] Alas, my wedding is to take place when the night ends! How unlucky I am! Lotus-eyed Kṛṣṇa does not come. I don't know why. And even the brāhmaṇa messenger has not yet returned.
[Princess Rukmiṇī thought:] Alas, my wedding is to take place when the night ends! How unlucky I am! Lotus-eyed Kṛṣṇa does not come. I don't know why. And even the brāhmaṇa messenger has not yet returned.
</div>
</div>
Line 33: Line 38:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
It is apparent from this verse, as confirmed by Śrīla Śrīdhara Svāmī, that the present scene takes place before sunrise.
It is apparent from this verse, as confirmed by Śrīla Śrīdhara Svāmī, that the present scene takes place before sunrise.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.53.22]] '''[[SB 10.53.22]] - [[SB 10.53.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.53.24]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 08:43, 24 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 23

aho tri-yāmāntarita
udvāho me 'lpa-rādhasaḥ
nāgacchaty aravindākṣo
nāhaṁ vedmy atra kāraṇam
so 'pi nāvartate 'dyāpi
mat-sandeśa-haro dvijaḥ


SYNONYMS

aho—alas; tri-yāma—three yāmas (nine hours), i.e., the night; antaritaḥ—having ended; udvāhaḥ—the marriage; me—of me; alpa—insufficient; rādhasaḥ—whose good fortune; na āgacchati—does not come; aravinda-akṣaḥ—lotus-eyed Kṛṣṇa; na—do not; aham—I; vedmi—know; atra—for this; kāraṇam—the reason; saḥ—he; api—also; na āvartate—does not return; adya api—even now; mat—my; sandeśa—of the message; haraḥ—the carrier; dvijaḥ—the brāhmaṇa.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

[Princess Rukmiṇī thought:] Alas, my wedding is to take place when the night ends! How unlucky I am! Lotus-eyed Kṛṣṇa does not come. I don't know why. And even the brāhmaṇa messenger has not yet returned.


PURPORT

It is apparent from this verse, as confirmed by Śrīla Śrīdhara Svāmī, that the present scene takes place before sunrise.



... more about "SB 10.53.23"
Princess Rukmiṇī the Goddess of Fortune +
Queen Rukmīṇī the Goddess of Fortune thinking to Herself +