SB 10.52.42: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Princess Rukmiṇī the Goddess of Fortune | ||
|listener=Lord | |listener=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 52]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Queen Rukmini - Vanisource|105242]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.52: Rukmini's Message to Lord Krsna|Chapter 52: Rukmiṇī's Message to Lord Kṛṣṇa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.52.41]] '''[[SB 10.52.41]] - [[SB 10.52.43]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.52.43]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 42 ==== | ==== TEXT 42 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
antaḥ-purāntara-carīm anihatya bandhūn | :antaḥ-purāntara-carīm anihatya bandhūn | ||
tvām udvahe katham iti pravadāmy upāyam | :tvām udvahe katham iti pravadāmy upāyam | ||
pūrve-dyur asti mahatī kula-deva-yātrā | :pūrve-dyur asti mahatī kula-deva-yātrā | ||
yasyāṁ bahir nava-vadhūr girijām upeyāt | :yasyāṁ bahir nava-vadhūr girijām upeyāt | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
antaḥ- | ''antaḥ-pura''—the women's quarters of the palace; ''antara''—within; ''carīm''—moving; ''anihatya''—without killing; ''bandhūn''—your relatives; ''tvām''—you; ''udvahe''—I shall carry away; ''katham''—how; ''iti''—saying such words; ''pravadāmi''—I shall explain; ''upāyam''—a means; ''pūrve-dyuḥ''—on the day before; ''asti''—there is; ''mahatī''—large; ''kula''—of the royal family; ''deva''—for the presiding deity; ''yātrā''—a ceremonial procession; ''yasyām''—in which; ''bahiḥ''—outside; ''nava''—new; ''vadhūḥ''—the bride; ''girijām''—goddess Girijā (Ambikā); ''upeyāt''—approaches. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Since I will be staying within the inner chambers of the palace, You may wonder, "How can I carry you away without killing some of your relatives?" But I shall tell You a way: On the day before the marriage there is a grand procession to honor the royal family's deity, and in this procession the new bride goes outside the city to visit Goddess Girijā. | Since I will be staying within the inner chambers of the palace, You may wonder, "How can I carry you away without killing some of your relatives?" But I shall tell You a way: On the day before the marriage there is a grand procession to honor the royal family's deity, and in this procession the new bride goes outside the city to visit Goddess Girijā. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Clever Rukmiṇī anticipated a possible objection on the part of Śrī Kṛṣṇa. He certainly would not object to subduing rascals like Śiśupāla and Jarāsandha, but He might be reluctant to injure or kill Rukmiṇī's relatives, some of whom might block His way to the palace's inner sanctum, where the women were protected. The procession to or from the temple of Girijā (Durgā) would provide the perfect opportunity for Kṛṣṇa to kidnap Rukmiṇī without harming her relatives. | Clever Rukmiṇī anticipated a possible objection on the part of Śrī Kṛṣṇa. He certainly would not object to subduing rascals like Śiśupāla and Jarāsandha, but He might be reluctant to injure or kill Rukmiṇī's relatives, some of whom might block His way to the palace's inner sanctum, where the women were protected. The procession to or from the temple of Girijā (Durgā) would provide the perfect opportunity for Kṛṣṇa to kidnap Rukmiṇī without harming her relatives. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.52.41]] '''[[SB 10.52.41]] - [[SB 10.52.43]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.52.43]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 16:25, 1 December 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 42
- antaḥ-purāntara-carīm anihatya bandhūn
- tvām udvahe katham iti pravadāmy upāyam
- pūrve-dyur asti mahatī kula-deva-yātrā
- yasyāṁ bahir nava-vadhūr girijām upeyāt
SYNONYMS
antaḥ-pura—the women's quarters of the palace; antara—within; carīm—moving; anihatya—without killing; bandhūn—your relatives; tvām—you; udvahe—I shall carry away; katham—how; iti—saying such words; pravadāmi—I shall explain; upāyam—a means; pūrve-dyuḥ—on the day before; asti—there is; mahatī—large; kula—of the royal family; deva—for the presiding deity; yātrā—a ceremonial procession; yasyām—in which; bahiḥ—outside; nava—new; vadhūḥ—the bride; girijām—goddess Girijā (Ambikā); upeyāt—approaches.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Since I will be staying within the inner chambers of the palace, You may wonder, "How can I carry you away without killing some of your relatives?" But I shall tell You a way: On the day before the marriage there is a grand procession to honor the royal family's deity, and in this procession the new bride goes outside the city to visit Goddess Girijā.
PURPORT
Clever Rukmiṇī anticipated a possible objection on the part of Śrī Kṛṣṇa. He certainly would not object to subduing rascals like Śiśupāla and Jarāsandha, but He might be reluctant to injure or kill Rukmiṇī's relatives, some of whom might block His way to the palace's inner sanctum, where the women were protected. The procession to or from the temple of Girijā (Durgā) would provide the perfect opportunity for Kṛṣṇa to kidnap Rukmiṇī without harming her relatives.