Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.52.2: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=King Pariksit
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=Sukadeva Goswami
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 52|s02]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|105202]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.52: Rukmini's Message to Lord Krsna|Chapter 52: Rukmiṇī's Message to Lord Kṛṣṇa]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.52.1]] '''[[SB 10.52.1]] - [[SB 10.52.3]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.52.3]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 2 ====
==== TEXT 2 ====


<div id="text">
<div class="verse">
saṁvīkṣya kṣullakān martyān<br>
:saṁvīkṣya kṣullakān martyān
paśūn vīrud-vanaspatīn<br>
:paśūn vīrud-vanaspatīn
matvā kali-yugaṁ prāptaṁ<br>
:matvā kali-yugaṁ prāptaṁ
jagāma diśam uttarām<br>
:jagāma diśam uttarām
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
saṁvīkṣya—noticing; kṣullakān—tiny; martyān—the human beings; paśūn—animals; vīrut—plants; vanaspatīn—and trees; matvā—considering; kali-yugam—the age of Kali; prāptam—having arrived; jagāma—he went; diśam—to the direction; uttarām—northern.
''saṁvīkṣya''—noticing; ''kṣullakān''—tiny; ''martyān''—the human beings; ''paśūn''—animals; ''vīrut''—plants; ''vanaspatīn''—and trees; ''matvā''—considering; ''kali-yugam''—the age of Kali; ''prāptam''—having arrived; ''jagāma''—he went; ''diśam''—to the direction; ''uttarām''—northern.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Seeing that the size of all the human beings, animals, trees and plants was severely reduced, and thus realizing that the age of Kali was at hand, Mucukunda left for the north.
Seeing that the size of all the human beings, animals, trees and plants was severely reduced, and thus realizing that the age of Kali was at hand, Mucukunda left for the north.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
There are several significant words in this verse. A standard Sanskrit dictionary gives the following English meanings for the word kṣullaka: "little, small, low, vile, poor, indigent, wicked, malicious, abandoned, hard, pained, distressed." These are the symptoms of the age of Kali, and all these qualities are said here to apply to men, animals, plants and trees in this age. We who are enamored of ourselves and our environment can perhaps imagine the superior beauty and living conditions available to people in former ages.
There are several significant words in this verse. A standard Sanskrit dictionary gives the following English meanings for the word ''kṣullaka:'' "little, small, low, vile, poor, indigent, wicked, malicious, abandoned, hard, pained, distressed." These are the symptoms of the age of Kali, and all these qualities are said here to apply to men, animals, plants and trees in this age. We who are enamored of ourselves and our environment can perhaps imagine the superior beauty and living conditions available to people in former ages.


The last line of this text, jagāma diśam uttarām—"He went toward the north"—can be understood as follows. By traveling north in India, one comes to the world's highest mountains, the Himalayan range. There one can still find many beautiful peaks and valleys, where there are quiet hermitages suitable for austerity and meditation. Thus in Vedic culture "going to the north" indicates renouncing the comforts of ordinary society and going to the Himālayan Mountains to practice serious austerities for spiritual advancement.
The last line of this text, ''jagāma diśam uttarām''—"He went toward the north"—can be understood as follows. By traveling north in India, one comes to the world's highest mountains, the Himalayan range. There one can still find many beautiful peaks and valleys, where there are quiet hermitages suitable for austerity and meditation. Thus in Vedic culture "going to the north" indicates renouncing the comforts of ordinary society and going to the Himālayan Mountains to practice serious austerities for spiritual advancement.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.52.1]] '''[[SB 10.52.1]] - [[SB 10.52.3]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.52.3]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 07:35, 24 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 2

saṁvīkṣya kṣullakān martyān
paśūn vīrud-vanaspatīn
matvā kali-yugaṁ prāptaṁ
jagāma diśam uttarām


SYNONYMS

saṁvīkṣya—noticing; kṣullakān—tiny; martyān—the human beings; paśūn—animals; vīrut—plants; vanaspatīn—and trees; matvā—considering; kali-yugam—the age of Kali; prāptam—having arrived; jagāma—he went; diśam—to the direction; uttarām—northern.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Seeing that the size of all the human beings, animals, trees and plants was severely reduced, and thus realizing that the age of Kali was at hand, Mucukunda left for the north.


PURPORT

There are several significant words in this verse. A standard Sanskrit dictionary gives the following English meanings for the word kṣullaka: "little, small, low, vile, poor, indigent, wicked, malicious, abandoned, hard, pained, distressed." These are the symptoms of the age of Kali, and all these qualities are said here to apply to men, animals, plants and trees in this age. We who are enamored of ourselves and our environment can perhaps imagine the superior beauty and living conditions available to people in former ages.

The last line of this text, jagāma diśam uttarām—"He went toward the north"—can be understood as follows. By traveling north in India, one comes to the world's highest mountains, the Himalayan range. There one can still find many beautiful peaks and valleys, where there are quiet hermitages suitable for austerity and meditation. Thus in Vedic culture "going to the north" indicates renouncing the comforts of ordinary society and going to the Himālayan Mountains to practice serious austerities for spiritual advancement.



... more about "SB 10.52.2"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +