Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.52.13: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 52]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|105213]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.52: Rukmini's Message to Lord Krsna|Chapter 52: Rukmiṇī's Message to Lord Kṛṣṇa]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.52.12]] '''[[SB 10.52.12]] - [[SB 10.52.14]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.52.14]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 13 ====
==== TEXT 13 ====


<div id="text">
<div class="verse">
alakṣyamāṇau ripuṇā<br>
:alakṣyamāṇau ripuṇā
sānugena yadūttamau<br>
:sānugena yadūttamau
sva-puraṁ punar āyātau<br>
:sva-puraṁ punar āyātau
samudra-parikhāṁ nṛpa<br>
:samudra-parikhāṁ nṛpa
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
alakṣyamāṇau—not being seen; ripuṇā—by Their enemy; sa—together; anugena—with his followers; yadu—of the Yadus; uttamau—the two most excellent; sva-puram—to Their own city (Dvārakā); punaḥ—again; āyātau—They went; samudra—the ocean; parikhām—having as its protective moat; nṛpa—O King.
''alakṣyamāṇau''—not being seen; ''ripuṇā''—by Their enemy; ''sa''—together; ''anugena''—with his followers; ''yadu''—of the Yadus; ''uttamau''—the two most excellent; ''sva-puram''—to Their own city (Dvārakā); ''punaḥ''—again; ''āyātau''—They went; ''samudra''—the ocean; ''parikhām''—having as its protective moat; ''nṛpa''—O King.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Unseen by Their opponent or his followers, O King, those two most exalted Yadus returned to Their city of Dvārakā, which had the ocean as a protective moat.
Unseen by Their opponent or his followers, O King, those two most exalted Yadus returned to Their city of Dvārakā, which had the ocean as a protective moat.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.52.12]] '''[[SB 10.52.12]] - [[SB 10.52.14]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.52.14]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 16:20, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 13

alakṣyamāṇau ripuṇā
sānugena yadūttamau
sva-puraṁ punar āyātau
samudra-parikhāṁ nṛpa


SYNONYMS

alakṣyamāṇau—not being seen; ripuṇā—by Their enemy; sa—together; anugena—with his followers; yadu—of the Yadus; uttamau—the two most excellent; sva-puram—to Their own city (Dvārakā); punaḥ—again; āyātau—They went; samudra—the ocean; parikhām—having as its protective moat; nṛpa—O King.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Unseen by Their opponent or his followers, O King, those two most exalted Yadus returned to Their city of Dvārakā, which had the ocean as a protective moat.



... more about "SB 10.52.13"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +