Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.29.2: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Lord Krsna the Supreme Personality of Godhead
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=gopis
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 29|s02]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|102902]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.29: Krsna and the Gopis Meet for the Rasa Dance|Chapter 29: Kṛṣṇa and the Gopīs Meet for the Rāsa Dance]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.29.1]] '''[[SB 10.29.1]] - [[SB 10.29.3]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.29.3]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 2 ====
==== TEXT 2 ====


<div id="text">
<div class="verse">
tadoḍurājaḥ kakubhaḥ karair mukhaṁ<br>
:tadoḍurājaḥ kakubhaḥ karair mukhaṁ
prācyā vilimpann aruṇena śantamaiḥ<br>
:prācyā vilimpann aruṇena śantamaiḥ
sa carṣaṇīnām udagāc chuco mṛjan<br>
:sa carṣaṇīnām udagāc chuco mṛjan
priyaḥ priyāyā iva dīrgha-darśanaḥ<br>
:priyaḥ priyāyā iva dīrgha-darśanaḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
tadā—at that time; uḍu-rājaḥ—the moon, king of the stars; kakubhaḥ—of the horizon; karaiḥ—with his "hands" (rays); mukham—the face; prācyāḥ—eastern; vilimpan—smearing; aruṇena—with reddish color; śam-tamaiḥ—(his rays) which give great comfort; saḥ—he; carṣaṇīnām—of all those who watched; udagāt—rose; śucaḥ—the unhappiness; mṛjan—wiping away; priyaḥ—a beloved husband; priyāyāḥ—of his beloved wife; iva—as; dīrgha—after a long time; darśanaḥ—being seen again.
''tadā''—at that time; ''uḍu-rājaḥ''—the moon, king of the stars; ''kakubhaḥ''—of the horizon; ''karaiḥ''—with his "hands" (rays); ''mukham''—the face; ''prācyāḥ''—eastern; ''vilimpan''—smearing; ''aruṇena''—with reddish color; ''śam-tamaiḥ''—(his rays) which give great comfort; ''saḥ''—he; ''carṣaṇīnām''—of all those who watched; ''udagāt''—rose; ''śucaḥ''—the unhappiness; ''mṛjan''—wiping away; ''priyaḥ''—a beloved husband; ''priyāyāḥ''—of his beloved wife; ''iva''—as; ''dīrgha''—after a long time; ''darśanaḥ''—being seen again.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
The moon then rose, anointing the face of the eastern horizon with the reddish hue of his comforting rays, and thus dispelling the pain of all who watched him rise. The moon was like a beloved husband who returns after a long absence and adorns the face of his beloved wife with red kuṅkuma.
The moon then rose, anointing the face of the eastern horizon with the reddish hue of his comforting rays, and thus dispelling the pain of all who watched him rise. The moon was like a beloved husband who returns after a long absence and adorns the face of his beloved wife with red kuṅkuma.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Young Kṛṣṇa engaged His internal potency, and she immediately created an exciting atmosphere for conjugal love.
Young Kṛṣṇa engaged His internal potency, and she immediately created an exciting atmosphere for conjugal love.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.29.1]] '''[[SB 10.29.1]] - [[SB 10.29.3]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.29.3]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 09:32, 7 January 2018

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 2

tadoḍurājaḥ kakubhaḥ karair mukhaṁ
prācyā vilimpann aruṇena śantamaiḥ
sa carṣaṇīnām udagāc chuco mṛjan
priyaḥ priyāyā iva dīrgha-darśanaḥ


SYNONYMS

tadā—at that time; uḍu-rājaḥ—the moon, king of the stars; kakubhaḥ—of the horizon; karaiḥ—with his "hands" (rays); mukham—the face; prācyāḥ—eastern; vilimpan—smearing; aruṇena—with reddish color; śam-tamaiḥ—(his rays) which give great comfort; saḥ—he; carṣaṇīnām—of all those who watched; udagāt—rose; śucaḥ—the unhappiness; mṛjan—wiping away; priyaḥ—a beloved husband; priyāyāḥ—of his beloved wife; iva—as; dīrgha—after a long time; darśanaḥ—being seen again.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

The moon then rose, anointing the face of the eastern horizon with the reddish hue of his comforting rays, and thus dispelling the pain of all who watched him rise. The moon was like a beloved husband who returns after a long absence and adorns the face of his beloved wife with red kuṅkuma.


PURPORT

Young Kṛṣṇa engaged His internal potency, and she immediately created an exciting atmosphere for conjugal love.



... more about "SB 10.29.2"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +