SB 10.16.60: Difference between revisions
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''śrī-śukaḥ uvāca'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śrī&tab=syno_o&ds=1 śrī]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śukaḥ&tab=syno_o&ds=1 śukaḥ] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uvāca&tab=syno_o&ds=1 uvāca]'' — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=iti&tab=syno_o&ds=1 iti]'' — thus; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ākarṇya&tab=syno_o&ds=1 ākarṇya]'' — hearing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vacaḥ&tab=syno_o&ds=1 vacaḥ]'' — these words; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prāha&tab=syno_o&ds=1 prāha]'' — then spoke; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhagavān&tab=syno_o&ds=1 bhagavān]'' — the Supreme Personality of Godhead; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kārya&tab=syno_o&ds=1 kārya]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mānuṣaḥ&tab=syno_o&ds=1 mānuṣaḥ]'' — who was acting like a human being; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=atra&tab=syno_o&ds=1 atra]'' — here; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=stheyam&tab=syno_o&ds=1 stheyam]'' — should remain; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tvayā&tab=syno_o&ds=1 tvayā]'' — you; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sarpa&tab=syno_o&ds=1 sarpa]'' — My dear serpent; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=samudram&tab=syno_o&ds=1 samudram]'' — to the ocean; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yāhi&tab=syno_o&ds=1 yāhi]'' — go; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mā&tab=syno_o&ds=1 mā] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ciram&tab=syno_o&ds=1 ciram]'' — without delay; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sva&tab=syno_o&ds=1 sva]'' — your own; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=jñāti&tab=syno_o&ds=1 jñāti]'' — by the companions; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=apatya&tab=syno_o&ds=1 apatya]'' — children; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dāra&tab=syno_o&ds=1 dāra]'' — and wife; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āḍhyaḥ&tab=syno_o&ds=1 āḍhyaḥ]'' — adequately accompanied; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=go&tab=syno_o&ds=1 go]'' — by the cows; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nṛbhiḥ&tab=syno_o&ds=1 nṛbhiḥ]'' — and the humans; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhujyate&tab=syno_o&ds=1 bhujyate]'' — let it be enjoyed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nadī&tab=syno_o&ds=1 nadī]'' — the river Yamunā. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:30, 17 February 2024
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 60
- śrī-śuka uvāca
- ity ākarṇya vacaḥ prāha
- bhagavān kārya-mānuṣaḥ
- nātra stheyaṁ tvayā sarpa
- samudraṁ yāhi mā ciram
- sva-jñāty-apatya-dārāḍhyo
- go-nṛbhir bhujyate nadī
SYNONYMS
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; ākarṇya — hearing; vacaḥ — these words; prāha — then spoke; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; kārya-mānuṣaḥ — who was acting like a human being; na — not; atra — here; stheyam — should remain; tvayā — you; sarpa — My dear serpent; samudram — to the ocean; yāhi — go; mā ciram — without delay; sva — your own; jñāti — by the companions; apatya — children; dāra — and wife; āḍhyaḥ — adequately accompanied; go — by the cows; nṛbhiḥ — and the humans; bhujyate — let it be enjoyed; nadī — the river Yamunā.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī said: After hearing Kāliya's words, the Supreme Personality of Godhead, who was acting the role of a human being, replied: O serpent, you may not remain here any longer. Go back to the ocean immediately, accompanied by your retinue of children, wives, other relatives and friends. Let this river be enjoyed by the cows and humans.