Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 1.14.39 (1965): Difference between revisions

(Created page with "<div style="float:left">link=SB (1965) Fourteenth Chapter - Disappearance of Lord Krishna '''[[SB (1965) Fourteenth Chapter - Disappearance of Lord Kr...")
 
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:Srimad-Bhagavatam (1962-1965) - Canto 01 Chapter 14]]
<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=SB (1965) Fourteenth Chapter - Disappearance of Lord Krishna]] '''[[SB (1965) Fourteenth Chapter - Disappearance of Lord Krishna]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=SB (1965) Fourteenth Chapter - Disappearance of Lord Krishna]] '''[[SB (1965) Fourteenth Chapter - Disappearance of Lord Krishna]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.14.38 (1965)]] '''[[SB 1.14.38 (1965)]] - [[SB 1.14.40 (1965)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.14.40 (1965)]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.14.38 (1965)]] '''[[SB 1.14.38 (1965)]] - [[SB 1.14.40 (1965)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.14.40 (1965)]]</div>
{{CompareVersions|SB|1.14.39|SB 1965|SB 1972-77}}
{{RandomImage}}
{{RandomImage}}


Line 6: Line 8:
==== TEXT No. 39 ====
==== TEXT No. 39 ====


<div id="SB65verse">
<div class="SB65verse">
:Kacchit te anamayam tata bhrasta teja vibhasi me
Kacchit te anamayam tata bhrasta teja vibhasi me
:Alabdhamano avajnatah kim va tata chirositah.
Alabdhamano avajnatah kim va tata chirositah.
</div>
</div>


Line 14: Line 16:
==== ENGLISH SYNONYMS ====
==== ENGLISH SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
Kacchit—whether, Te—your, Anamayam—health is alright, Tata—my dear brother, Bhrasta—bereft of, Teja—lusture, Vihbasi—appear, Me—to me, Alabdhamano—without any respect, Avajnatah—neglected, Kim—whether, Va—or, Tata—my dear brother, Chirosito—on account of long residence.
Kacchit—whether, Te—your, Anamayam—health is alright, Tata—my dear brother, Bhrasta—bereft of, Teja—lusture, Vihbasi—appear, Me—to me, Alabdhamano—without any respect, Avajnatah—neglected, Kim—whether, Va—or, Tata—my dear brother, Chirosito—on account of long residence.
</div>
</div>
Line 21: Line 23:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
My brother Arjuna please tell me if you are alright by your health? You appear to me lost of bodily lusture. Whether it is due to your disrespect or negligence by others due to your long stay at Dwarka?
My brother Arjuna please tell me if you are alright by your health? You appear to me lost of bodily lusture. Whether it is due to your disrespect or negligence by others due to your long stay at Dwarka?
</div>
</div>
Line 28: Line 30:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
From all angles of vision Maharaj enquired from Arjuna about the welfare of Dwarka but he concluded at last that so long the Lord Sri Krishna Himself is there, nothing inauspicious could happen there. But at the same time Arjuna appeared to be bereft of his bodily lusture and thus he enquired about his personal welfare and asked so many vital questions.
From all angles of vision Maharaj enquired from Arjuna about the welfare of Dwarka but he concluded at last that so long the Lord Sri Krishna Himself is there, nothing inauspicious could happen there. But at the same time Arjuna appeared to be bereft of his bodily lusture and thus he enquired about his personal welfare and asked so many vital questions.
</div>
</div>
Line 36: Line 38:
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.14.38 (1965)]] '''[[SB 1.14.38 (1965)]] - [[SB 1.14.40 (1965)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.14.40 (1965)]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.14.38 (1965)]] '''[[SB 1.14.38 (1965)]] - [[SB 1.14.40 (1965)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.14.40 (1965)]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 09:27, 25 May 2020



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT No. 39

Kacchit te anamayam tata bhrasta teja vibhasi me Alabdhamano avajnatah kim va tata chirositah.


ENGLISH SYNONYMS

Kacchit—whether, Te—your, Anamayam—health is alright, Tata—my dear brother, Bhrasta—bereft of, Teja—lusture, Vihbasi—appear, Me—to me, Alabdhamano—without any respect, Avajnatah—neglected, Kim—whether, Va—or, Tata—my dear brother, Chirosito—on account of long residence.


TRANSLATION

My brother Arjuna please tell me if you are alright by your health? You appear to me lost of bodily lusture. Whether it is due to your disrespect or negligence by others due to your long stay at Dwarka?


PURPORT

From all angles of vision Maharaj enquired from Arjuna about the welfare of Dwarka but he concluded at last that so long the Lord Sri Krishna Himself is there, nothing inauspicious could happen there. But at the same time Arjuna appeared to be bereft of his bodily lusture and thus he enquired about his personal welfare and asked so many vital questions.