Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 1.13.7: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Suta Goswami
|speaker=Sūta Gosvāmī
|listener=Sages of Naimisaranya
|listener=Sages of Naimiṣāraṇya
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Chapter 13|S07]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Suta Gosvami - Vanisource|011307]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 1|First Canto]] - [[SB 1.13: Dhrtarastra Quits Home|Chapter 13: Dhṛtarāṣṭra Quits Home]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.13.6]] '''[[SB 1.13.6]] - [[SB 1.13.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.13.8]]</div>
{{CompareVersions|SB|1.13.7|SB 1965|SB 1972-77}}
{{RandomImage}}


==== TEXT 7 ====
==== TEXT 7 ====


 
<div class="verse">
<div id="text">
:taṁ bhuktavantaṁ viśrāntam
taṁ bhuktavantaṁ viśrāntam<br>
:āsīnaṁ sukham āsane
āsīnaṁ sukham āsane<br>
:praśrayāvanato rājā
praśrayāvanato rājā<br>
:prāha teṣāṁ ca śṛṇvatām
prāha teṣāṁ ca śṛṇvatām<br>
</div>
</div>


Line 18: Line 23:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tam&tab=syno_o&ds=1 tam]'' — him (Vidura); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhuktavantam&tab=syno_o&ds=1 bhuktavantam]'' — after feeding him sumptuously; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=viśrāntam&tab=syno_o&ds=1 viśrāntam]'' — and having taken rest; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āsīnam&tab=syno_o&ds=1 āsīnam]'' — being seated; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sukham&tab=syno_o&ds=1 sukham] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āsane&tab=syno_o&ds=1 āsane]'' — on a comfortable seat; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=praśraya&tab=syno_o&ds=1 praśraya]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=avanataḥ&tab=syno_o&ds=1 avanataḥ]'' — naturally very gentle and meek; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rājā&tab=syno_o&ds=1 rājā]'' — King Yudhiṣṭhira; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prāha&tab=syno_o&ds=1 prāha]'' — began to speak; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=teṣām&tab=syno_o&ds=1 teṣām] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ca&tab=syno_o&ds=1 ca]'' — and by them; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śṛṇvatām&tab=syno_o&ds=1 śṛṇvatām]'' — being heard.
tam—him (Vidura); bhuktavantam—after feeding him sumptuously; viśrāntam—and having taken rest; āsīnam—being seated; sukham āsane—on a comfortable seat; praśraya-avanataḥ—naturally very gentle and meek; rājā—King Yudhiṣṭhira; prāha—began to speak; teṣām ca—and by them; śṛṇvatām—being heard.
</div>
</div>


Line 26: Line 30:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
After Vidura ate sumptuously and took sufficient rest, he was comfortably seated. Then the King began to speak to him, and all who were present there listened.
After Vidura ate sumptuously and took sufficient rest, he was comfortably seated. Then the King began to speak to him, and all who were present there listened.
</div>
</div>
Line 34: Line 37:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


 
<div class="purport">
<div id="purport">
King Yudhiṣṭhira was expert in reception also, even in the case of his family members. Vidura was well received by all the family members by exchange of embraces and obeisances. After that, bathing and arrangements for a sumptuous dinner were made, and then he was given sufficient rest. After finishing his rest, he was offered a comfortable place to sit, and then the King began to talk about all happenings, both family and otherwise. That is the proper way to receive a beloved friend, or even an enemy. According to Indian moral codes, even an enemy received at home should be so well received that he will not feel any fearful situation. An enemy is always afraid of his enemy, but this should not be so when he is received at home by his enemy. This means that a person, when received at home, should be treated as a relative, so what to speak of a family member like Vidura, who was a well-wisher for all the members of the family. Thus Yudhiṣṭhira Mahārāja began to speak in the presence of all the other members.
King Yudhiṣṭhira was expert in reception also, even in the case of his family members. Vidura was well received by all the family members by exchange of embraces and obeisances. After that, bathing and arrangements for a sumptuous dinner were made, and then he was given sufficient rest. After finishing his rest, he was offered a comfortable place to sit, and then the King began to talk about all happenings, both family and otherwise. That is the proper way to receive a beloved friend, or even an enemy. According to Indian moral codes, even an enemy received at home should be so well received that he will not feel any fearful situation. An enemy is always afraid of his enemy, but this should not be so when he is received at home by his enemy. This means that a person, when received at home, should be treated as a relative, so what to speak of a family member like Vidura, who was a well-wisher for all the members of the family. Thus Yudhiṣṭhira Mahārāja began to speak in the presence of all the other members.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.13.6]] '''[[SB 1.13.6]] - [[SB 1.13.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.13.8]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 17:58, 17 February 2024



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 7

taṁ bhuktavantaṁ viśrāntam
āsīnaṁ sukham āsane
praśrayāvanato rājā
prāha teṣāṁ ca śṛṇvatām


SYNONYMS

tam — him (Vidura); bhuktavantam — after feeding him sumptuously; viśrāntam — and having taken rest; āsīnam — being seated; sukham āsane — on a comfortable seat; praśraya-avanataḥ — naturally very gentle and meek; rājā — King Yudhiṣṭhira; prāha — began to speak; teṣām ca — and by them; śṛṇvatām — being heard.


TRANSLATION

After Vidura ate sumptuously and took sufficient rest, he was comfortably seated. Then the King began to speak to him, and all who were present there listened.


PURPORT

King Yudhiṣṭhira was expert in reception also, even in the case of his family members. Vidura was well received by all the family members by exchange of embraces and obeisances. After that, bathing and arrangements for a sumptuous dinner were made, and then he was given sufficient rest. After finishing his rest, he was offered a comfortable place to sit, and then the King began to talk about all happenings, both family and otherwise. That is the proper way to receive a beloved friend, or even an enemy. According to Indian moral codes, even an enemy received at home should be so well received that he will not feel any fearful situation. An enemy is always afraid of his enemy, but this should not be so when he is received at home by his enemy. This means that a person, when received at home, should be treated as a relative, so what to speak of a family member like Vidura, who was a well-wisher for all the members of the family. Thus Yudhiṣṭhira Mahārāja began to speak in the presence of all the other members.



... more about "SB 1.13.7"
Sūta Gosvāmī +
Sages of Naimiṣāraṇya +