Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 1.13.21 (1965): Difference between revisions

 
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:Srimad-Bhagavatam (1962-1965) - Canto 01 Chapter 13]]
<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=SB (1965) Thirteenth Chapter - Dhritarastra Quits Home]] '''[[SB (1965) Thirteenth Chapter - Dhritarastra Quits Home]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=SB (1965) Thirteenth Chapter - Dhritarastra Quits Home]] '''[[SB (1965) Thirteenth Chapter - Dhritarastra Quits Home]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.13.20 (1965)]] '''[[SB 1.13.20 (1965)]] - [[SB 1.13.22 (1965)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.13.22 (1965)]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.13.20 (1965)]] '''[[SB 1.13.20 (1965)]] - [[SB 1.13.22 (1965)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.13.22 (1965)]]</div>
{{CompareVersions|SB|1.13.21|SB 1965|SB 1972-77}}
{{RandomImage}}
{{RandomImage}}


Line 6: Line 8:
==== TEXT No. 21 ====
==== TEXT No. 21 ====


<div id="SB65verse">
<div class="SB65verse">
:Pitri bhratri suhrit putra hataste vigatam vayah
Pitri bhratri suhrit putra hataste vigatam vayah
:Atma cha jadaya grastah parageham upasase.
Atma cha jadaya grastah parageham upasase.
</div>
</div>


Line 14: Line 16:
==== ENGLISH SYNONYMS ====
==== ENGLISH SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
Pitri—father, Bhratri—brother, Suhrit—well wisher, Putra—sons, Hatas—all dead and passed away, Te—yours, Vigatam—expended, Vayah—age, Atama—the body, Cha—also, Jadaya—by invalidity, Grastah—overcome, Parageha—other's home, Upasase—you do live.
Pitri—father, Bhratri—brother, Suhrit—well wisher, Putra—sons, Hatas—all dead and passed away, Te—yours, Vigatam—expended, Vayah—age, Atama—the body, Cha—also, Jadaya—by invalidity, Grastah—overcome, Parageha—other's home, Upasase—you do live.
</div>
</div>
Line 21: Line 23:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Your father, brother, well wishers and sons all are dead and passed away. You have expended the major portion of your age, your body is now over taken by invalidity and at last you are living in the home of others.
Your father, brother, well wishers and sons all are dead and passed away. You have expended the major portion of your age, your body is now over taken by invalidity and at last you are living in the home of others.
</div>
</div>
Line 28: Line 30:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
The King is reminded about his precarious conditions influenced by the cruel time and by his past experience he should have been more intelligent to see what was going to happen to his own life. His father Vichitravirya died long ago when he and his younger brothers were all little minor children and it was due to the care and kindness of Bhismadeva that they were properly brought up. Then again his brother Pandu also died. Then in the battlefield of Kurukshetra his one hundred sons and grand sons at least of the same number all died along with all other well wishers like Bhismadeva, Dronacharya, Karna and many other kings and friends. So he had lost all men and money and now he was living at the mercy of his nephew whom he had put into troubles of various types. And inspite of all these reverses he thought that he would prolong his chequered life more and more. Vidura wanted to point out to Dhritarastra that everyone has to protect himself by his action and the Grace of the Lord. One has to execute his duty faithfully depending for the result on the Supreme Authority. No friend, no children, no father, no brother, no state and nobody else can protect a person who is not protected by the Supreme Lord. One should, therefore, seek the protection of the Supreme Lord and the human form of life is meant for seeking that protection. He was pointed out about his precarious conditions more and more by the following words.
The King is reminded about his precarious conditions influenced by the cruel time and by his past experience he should have been more intelligent to see what was going to happen to his own life. His father Vichitravirya died long ago when he and his younger brothers were all little minor children and it was due to the care and kindness of Bhismadeva that they were properly brought up. Then again his brother Pandu also died. Then in the battlefield of Kurukshetra his one hundred sons and grand sons at least of the same number all died along with all other well wishers like Bhismadeva, Dronacharya, Karna and many other kings and friends. So he had lost all men and money and now he was living at the mercy of his nephew whom he had put into troubles of various types. And inspite of all these reverses he thought that he would prolong his chequered life more and more. Vidura wanted to point out to Dhritarastra that everyone has to protect himself by his action and the Grace of the Lord. One has to execute his duty faithfully depending for the result on the Supreme Authority. No friend, no children, no father, no brother, no state and nobody else can protect a person who is not protected by the Supreme Lord. One should, therefore, seek the protection of the Supreme Lord and the human form of life is meant for seeking that protection. He was pointed out about his precarious conditions more and more by the following words.
</div>
</div>
Line 36: Line 38:
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.13.20 (1965)]] '''[[SB 1.13.20 (1965)]] - [[SB 1.13.22 (1965)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.13.22 (1965)]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.13.20 (1965)]] '''[[SB 1.13.20 (1965)]] - [[SB 1.13.22 (1965)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.13.22 (1965)]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 09:02, 25 May 2020



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT No. 21

Pitri bhratri suhrit putra hataste vigatam vayah Atma cha jadaya grastah parageham upasase.


ENGLISH SYNONYMS

Pitri—father, Bhratri—brother, Suhrit—well wisher, Putra—sons, Hatas—all dead and passed away, Te—yours, Vigatam—expended, Vayah—age, Atama—the body, Cha—also, Jadaya—by invalidity, Grastah—overcome, Parageha—other's home, Upasase—you do live.


TRANSLATION

Your father, brother, well wishers and sons all are dead and passed away. You have expended the major portion of your age, your body is now over taken by invalidity and at last you are living in the home of others.


PURPORT

The King is reminded about his precarious conditions influenced by the cruel time and by his past experience he should have been more intelligent to see what was going to happen to his own life. His father Vichitravirya died long ago when he and his younger brothers were all little minor children and it was due to the care and kindness of Bhismadeva that they were properly brought up. Then again his brother Pandu also died. Then in the battlefield of Kurukshetra his one hundred sons and grand sons at least of the same number all died along with all other well wishers like Bhismadeva, Dronacharya, Karna and many other kings and friends. So he had lost all men and money and now he was living at the mercy of his nephew whom he had put into troubles of various types. And inspite of all these reverses he thought that he would prolong his chequered life more and more. Vidura wanted to point out to Dhritarastra that everyone has to protect himself by his action and the Grace of the Lord. One has to execute his duty faithfully depending for the result on the Supreme Authority. No friend, no children, no father, no brother, no state and nobody else can protect a person who is not protected by the Supreme Lord. One should, therefore, seek the protection of the Supreme Lord and the human form of life is meant for seeking that protection. He was pointed out about his precarious conditions more and more by the following words.