Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 1.11.32: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Suta Goswami
|speaker=Sūta Gosvāmī
|listener=Sages of Naimisaranya
|listener=Sages of Naimiṣāraṇya
}}
}}[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Chapter 11]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Suta Gosvami - Vanisource|011132]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 1|First Canto]] - [[SB 1.11: Lord Krsna's Entrance into Dvaraka|Chapter 11: Lord Kṛṣṇa's Entrance into Dvārakā]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.11.31]] '''[[SB 1.11.31]] - [[SB 1.11.33]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.11.33]]</div>
{{CompareVersions|SB|1.11.32|SB 1964|SB 1972-77}}
{{RandomImage}}
 
 


==== TEXT 32 ====
==== TEXT 32 ====


 
<div class="verse">
<div id="text">
:tam ātmajair dṛṣṭibhir antarātmanā
tam ātmajair dṛṣṭibhir antarātmanā<br>
:duranta-bhāvāḥ parirebhire patim
duranta-bhāvāḥ parirebhire patim<br>
:niruddham apy āsravad ambu netrayor
niruddham apy āsravad ambu netrayor<br>
:vilajjatīnāṁ bhṛgu-varya vaiklavāt
vilajjatīnāṁ bhṛgu-varya vaiklavāt<br>
</div>
</div>


Line 18: Line 23:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''tam''—Him (the Lord); ''ātma-jaiḥ''—by the sons; ''dṛṣṭibhiḥ''—by the sight; ''antara-ātmanā''—by the innermost part of the heart; ''duranta-bhāvāḥ''—insuperable ecstasy; ''parirebhire''—embraced; ''patim''—husband; ''niruddham''—choked up; ''api''—in spite of; ''āsravat''—tears; ''ambu''—like drops of water; ''netrayoḥ''—from the eyes; ''vilajjatīnām''—of those situated in shyness; ''bhṛgu-varya''—O chief of the Bhṛgus; ''vaiklavāt''—inadvertently.
tam—Him (the Lord); ātma-jaiḥ—by the sons; dṛṣṭibhiḥ—by the sight; antara-ātmanā—by the innermost part of the heart; duranta-bhāvāḥ—insuperable ecstasy; parirebhire—embraced; patim—husband; niruddham—choked up; api—in spite of; āsravat—tears; ambu—like drops of water; netrayoḥ—from the eyes; vilajjatīnām—of those situated in shyness; bhṛgu-varya—O chief of the Bhṛgus; vaiklavāt—inadvertently.
</div>
</div>


Line 26: Line 30:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
The insuperable ecstasy was so strong that the queens, who were shy, first embraced the Lord in the innermost recesses of their hearts. Then they embraced Him visually, and then they sent their sons to embrace Him [which is equal to personal embracing]. But, O chief amongst the Bhṛgus, though they tried to restrain their feelings, they inadvertently shed tears.
The insuperable ecstasy was so strong that the queens, who were shy, first embraced the Lord in the innermost recesses of their hearts. Then they embraced Him visually, and then they sent their sons to embrace Him [which is equal to personal embracing]. But, O chief amongst the Bhṛgus, though they tried to restrain their feelings, they inadvertently shed tears.
</div>
</div>
Line 34: Line 37:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


 
<div class="purport">
<div id="purport">
Although due to feminine shyness there were many hindrances to embracing the dear husband, Lord Śrī Kṛṣṇa, the queens performed that act by seeing Him, by putting Him in the cores of their hearts, and by sending their sons to embrace Him. Still, the act remained unfinished, and tears rolled down their cheeks despite all endeavors to check them. One indirectly embraces the husband by sending the son to embrace him because the son is developed as part of the mother's body. The embrace of the son is not exactly the embrace of husband and wife from the sexual point of view, but the embrace is satisfaction from the affectionate point of view. The embrace of the eyes is more effective in the conjugal relation, and thus according to Śrīla Jīva Gosvāmī there is nothing wrong in such an exchange of feeling between husband and wife.
Although due to feminine shyness there were many hindrances to embracing the dear husband, Lord Śrī Kṛṣṇa, the queens performed that act by seeing Him, by putting Him in the cores of their hearts, and by sending their sons to embrace Him. Still, the act remained unfinished, and tears rolled down their cheeks despite all endeavors to check them. One indirectly embraces the husband by sending the son to embrace him because the son is developed as part of the mother's body. The embrace of the son is not exactly the embrace of husband and wife from the sexual point of view, but the embrace is satisfaction from the affectionate point of view. The embrace of the eyes is more effective in the conjugal relation, and thus according to Śrīla Jīva Gosvāmī there is nothing wrong in such an exchange of feeling between husband and wife.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.11.31]] '''[[SB 1.11.31]] - [[SB 1.11.33]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.11.33]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 08:44, 25 May 2020



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 32

tam ātmajair dṛṣṭibhir antarātmanā
duranta-bhāvāḥ parirebhire patim
niruddham apy āsravad ambu netrayor
vilajjatīnāṁ bhṛgu-varya vaiklavāt


SYNONYMS

tam—Him (the Lord); ātma-jaiḥ—by the sons; dṛṣṭibhiḥ—by the sight; antara-ātmanā—by the innermost part of the heart; duranta-bhāvāḥ—insuperable ecstasy; parirebhire—embraced; patim—husband; niruddham—choked up; api—in spite of; āsravat—tears; ambu—like drops of water; netrayoḥ—from the eyes; vilajjatīnām—of those situated in shyness; bhṛgu-varya—O chief of the Bhṛgus; vaiklavāt—inadvertently.


TRANSLATION

The insuperable ecstasy was so strong that the queens, who were shy, first embraced the Lord in the innermost recesses of their hearts. Then they embraced Him visually, and then they sent their sons to embrace Him [which is equal to personal embracing]. But, O chief amongst the Bhṛgus, though they tried to restrain their feelings, they inadvertently shed tears.


PURPORT

Although due to feminine shyness there were many hindrances to embracing the dear husband, Lord Śrī Kṛṣṇa, the queens performed that act by seeing Him, by putting Him in the cores of their hearts, and by sending their sons to embrace Him. Still, the act remained unfinished, and tears rolled down their cheeks despite all endeavors to check them. One indirectly embraces the husband by sending the son to embrace him because the son is developed as part of the mother's body. The embrace of the son is not exactly the embrace of husband and wife from the sexual point of view, but the embrace is satisfaction from the affectionate point of view. The embrace of the eyes is more effective in the conjugal relation, and thus according to Śrīla Jīva Gosvāmī there is nothing wrong in such an exchange of feeling between husband and wife.



... more about "SB 1.11.32"
Sūta Gosvāmī +
Sages of Naimiṣāraṇya +