Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Madhya 24.96: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{CC_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Sri Caitanya-caritamrta - Madhya-lila Chapter 24|C096]]
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[CC Madhya|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 24|Chapter 24: The Sixty-One Explanations of the Atmārāma Verse]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 24.95|Madhya-līlā 24.95]] '''[[CC Madhya 24.95|Madhya-līlā 24.95]] - [[CC Madhya 24.97|Madhya-līlā 24.97]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 24.97|Madhya-līlā 24.97]]</div>
{{CompareVersions|CC|Madhya 24.96|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}




==== TEXT 96 ====
==== TEXT 96 ====


<div id="text">
<div class="verse">
ei cāri sukṛti haya mahā-bhāgyavān<br>
:ei cāri sukṛti haya mahā-bhāgyavān
tat-tat-kāmādi chāḍi’ haya śuddha-bhaktimān<br>
:tat-tat-kāmādi chāḍi' haya śuddha-bhaktimān
</div>
</div>


Line 12: Line 16:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
ei cāri—these four persons; sukṛti—pious men; haya—are; mahā-bhāgyavān—highly fortunate; tat-tat—those respective; kāma-ādi—aspirations; chāḍi’—giving up; haya—become; śuddha-bhaktimān—pure devotees.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ei&tab=syno_o&ds=1 ei] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=cāri&tab=syno_o&ds=1 cāri]'' — these four persons; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sukṛti&tab=syno_o&ds=1 sukṛti]'' — pious men; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=haya&tab=syno_o&ds=1 haya]'' — are; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mahā&tab=syno_o&ds=1 mahā]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhāgyavān&tab=syno_o&ds=1 bhāgyavān]'' — highly fortunate; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tat&tab=syno_o&ds=1 tat]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tat&tab=syno_o&ds=1 tat]'' — those respective; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kāma&tab=syno_o&ds=1 kāma]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ādi&tab=syno_o&ds=1 ādi]'' — aspirations; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=chāḍi&tab=syno_o&ds=1 chāḍi] '' — giving up; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=haya&tab=syno_o&ds=1 haya]'' — become; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śuddha&tab=syno_o&ds=1 śuddha]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhaktimān&tab=syno_o&ds=1 bhaktimān]'' — pure devotees.
</div>
</div>


Line 19: Line 23:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
“Because they have a pious background, all four types of people are to be considered greatly fortunate. Such people gradually give up material desires and become pure devotees.
"Because they have a pious background, all four types of people are to be considered greatly fortunate. Such people gradually give up material desires and become pure devotees.
</div>
</div>
__NOTOC__{{CC_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 24.95|Madhya-līlā 24.95]] '''[[CC Madhya 24.95|Madhya-līlā 24.95]] - [[CC Madhya 24.97|Madhya-līlā 24.97]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 24.97|Madhya-līlā 24.97]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 23:11, 19 February 2024



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 96

ei cāri sukṛti haya mahā-bhāgyavān
tat-tat-kāmādi chāḍi' haya śuddha-bhaktimān


SYNONYMS

ei cāri — these four persons; sukṛti — pious men; haya — are; mahā-bhāgyavān — highly fortunate; tat-tat — those respective; kāma-ādi — aspirations; chāḍi — giving up; haya — become; śuddha-bhaktimān — pure devotees.


TRANSLATION

"Because they have a pious background, all four types of people are to be considered greatly fortunate. Such people gradually give up material desires and become pure devotees.