Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


BG 8.15: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{BG_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 08]]
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 8 (1983+)|Chapter 8: Attaining the Supreme]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 8.14]] '''[[BG 8.14]] - [[BG 8.16]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 8.16]]</div>
{{CompareVersions|BG|8.15|BG 1972|BG 1983+}}
{{RandomImage}}


==== TEXT 15 ====
==== TEXT 15 ====


<div class="devanagari">
:मामुपेत्य पुनर्जन्म दुःखालयमशाश्वतम् ।
:नाप्नुवन्ति महात्मानः संसिद्धिं परमां गताः ॥१५॥
</div>


<div id="text">
<div class="verse">
''mām upetya punar janma''<br/>
:mām upetya punar janma
''duḥkhālayam aśāśvatam''<br/>
:duḥkhālayam aśāśvatam
''nāpnuvanti mahātmānaḥ''<br/>
:nāpnuvanti mahātmānaḥ
''saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ''<br/>
:saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ
</div>
</div>


==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mām&tab=syno_o&ds=1 mām]'' — Me; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upetya&tab=syno_o&ds=1 upetya]'' — achieving; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=punaḥ&tab=syno_o&ds=1 punaḥ]'' — again; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=janma&tab=syno_o&ds=1 janma]'' — birth; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=duḥkha&tab=syno_o&ds=1 duḥkha]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ālayam&tab=syno_o&ds=1 ālayam]'' — place of miseries; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aśāśvatam&tab=syno_o&ds=1 aśāśvatam]'' — temporary; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — never; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āpnuvanti&tab=syno_o&ds=1 āpnuvanti]'' — attain; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mahā&tab=syno_o&ds=1 mahā]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ātmānaḥ&tab=syno_o&ds=1 ātmānaḥ]'' — the great souls; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saṁsiddhim&tab=syno_o&ds=1 saṁsiddhim]'' — perfection; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paramām&tab=syno_o&ds=1 paramām]'' — ultimate; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gatāḥ&tab=syno_o&ds=1 gatāḥ]'' — having achieved.
mām—Me; upetya—achieving; punaḥ—again; janma—birth; duḥkha-ālayam—place of miseries; aśāśvatam—temporary; na—never; āpnuvanti—attain; mahā-ātmānaḥ—the great souls; saṁsiddhim—perfection; paramām—ultimate; gatāḥ—having achieved.
</div>
</div>


==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
After attaining Me, the great souls, who are yogīs in devotion, never return to this temporary world, which is full of miseries, because they have attained the highest perfection.
After attaining Me, the great souls, who are yogīs in devotion, never return to this temporary world, which is full of miseries, because they have attained the highest perfection.
</div>
</div>


==== PURPORT ====


==== PURPORT ====
<div class="purport">
Since this temporary material world is full of the miseries of birth, old age, disease and death, naturally he who achieves the highest perfection and attains the supreme planet, Kṛṣṇaloka, Goloka Vṛndāvana, does not wish to return. The supreme planet is described in Vedic literature as ''avyakta'' and ''akṣara'' and ''paramā gati;'' in other words, that planet is beyond our material vision, and it is inexplicable, but it is the highest goal, the destination for the ''mahātmās'' (great souls). The ''mahātmās'' receive transcendental messages from the realized devotees and thus gradually develop devotional service in Kṛṣṇa consciousness and become so absorbed in transcendental service that they no longer desire elevation to any of the material planets, nor do they even want to be transferred to any spiritual planet. They only want Kṛṣṇa and Kṛṣṇa's association, and nothing else. That is the highest perfection of life. This verse specifically mentions the personalist devotees of the Supreme Lord, Kṛṣṇa. These devotees in Kṛṣṇa consciousness achieve the highest perfection of life. In other words, they are the supreme souls.
</div>




<div id="purport">
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 8.14]] '''[[BG 8.14]] - [[BG 8.16]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 8.16]]</div>
Since this temporary material world is full of the miseries of birth, old age, disease and death, naturally he who achieves the highest perfection and attains the supreme planet, Kṛṣṇaloka, Goloka Vṛndāvana, does not wish to return. The supreme planet is described in Vedic literature as avyakta and akṣara and paramā gati; in other words, that planet is beyond our material vision, and it is inexplicable, but it is the highest goal, the destination for the mahātmās (great souls). The mahātmās receive transcendental messages from the realized devotees and thus gradually develop devotional service in Kṛṣṇa consciousness and become so absorbed in transcendental service that they no longer desire elevation to any of the material planets, nor do they even want to be transferred to any spiritual planet. They only want Kṛṣṇa and Kṛṣṇa's association, and nothing else. That is the highest perfection of life. This verse specifically mentions the personalist devotees of the Supreme Lord, Kṛṣṇa. These devotees in Kṛṣṇa consciousness achieve the highest perfection of life. In other words, they are the supreme souls. 
__NOTOC__
</div>
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__{{BG_Footer|{{PAGENAME}}}}

Latest revision as of 15:32, 17 February 2024



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXT 15

मामुपेत्य पुनर्जन्म दुःखालयमशाश्वतम् ।
नाप्नुवन्ति महात्मानः संसिद्धिं परमां गताः ॥१५॥
mām upetya punar janma
duḥkhālayam aśāśvatam
nāpnuvanti mahātmānaḥ
saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ

SYNONYMS

mām — Me; upetya — achieving; punaḥ — again; janma — birth; duḥkha-ālayam — place of miseries; aśāśvatam — temporary; na — never; āpnuvanti — attain; mahā-ātmānaḥ — the great souls; saṁsiddhim — perfection; paramām — ultimate; gatāḥ — having achieved.

TRANSLATION

After attaining Me, the great souls, who are yogīs in devotion, never return to this temporary world, which is full of miseries, because they have attained the highest perfection.

PURPORT

Since this temporary material world is full of the miseries of birth, old age, disease and death, naturally he who achieves the highest perfection and attains the supreme planet, Kṛṣṇaloka, Goloka Vṛndāvana, does not wish to return. The supreme planet is described in Vedic literature as avyakta and akṣara and paramā gati; in other words, that planet is beyond our material vision, and it is inexplicable, but it is the highest goal, the destination for the mahātmās (great souls). The mahātmās receive transcendental messages from the realized devotees and thus gradually develop devotional service in Kṛṣṇa consciousness and become so absorbed in transcendental service that they no longer desire elevation to any of the material planets, nor do they even want to be transferred to any spiritual planet. They only want Kṛṣṇa and Kṛṣṇa's association, and nothing else. That is the highest perfection of life. This verse specifically mentions the personalist devotees of the Supreme Lord, Kṛṣṇa. These devotees in Kṛṣṇa consciousness achieve the highest perfection of life. In other words, they are the supreme souls.