Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


BG 16.9: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{BG_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 16|b09]]
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 16 (1983+)|Chapter 16: The Divine And Demoniac Natures]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 16.8]] '''[[BG 16.8]] - [[BG 16.10]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 16.10]]</div>
{{CompareVersions|BG|16.9|BG 1972|BG 1983+}}
{{RandomImage}}


==== TEXT 9 ====
==== TEXT 9 ====


<div class="devanagari">
:एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः ।
:प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः ॥९॥
</div>


<div id="text">
<div class="verse">
''etāṁ dṛṣṭim avaṣṭabhya''<br/>
:etāṁ dṛṣṭim avaṣṭabhya
''naṣṭātmāno 'lpa-buddhayaḥ''<br/>
:naṣṭātmāno 'lpa-buddhayaḥ
''prabhavanty ugra-karmāṇaḥ''<br/>
:prabhavanty ugra-karmāṇaḥ
''kṣayāya jagato 'hitāḥ''<br/>
:kṣayāya jagato 'hitāḥ
</div>
</div>


==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=etām&tab=syno_o&ds=1 etām]'' — this; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dṛṣṭim&tab=syno_o&ds=1 dṛṣṭim]'' — vision; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=avaṣṭabhya&tab=syno_o&ds=1 avaṣṭabhya]'' — accepting; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=naṣṭa&tab=syno_o&ds=1 naṣṭa]'' — having lost; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ātmānaḥ&tab=syno_o&ds=1 ātmānaḥ]'' — themselves; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=alpa&tab=syno_o&ds=1 alpa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=buddhayaḥ&tab=syno_o&ds=1 buddhayaḥ]'' — the less intelligent; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prabhavanti&tab=syno_o&ds=1 prabhavanti]'' — flourish; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ugra&tab=syno_o&ds=1 ugra]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=karmāṇaḥ&tab=syno_o&ds=1 karmāṇaḥ]'' — engaged in painful activities; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kṣayāya&tab=syno_o&ds=1 kṣayāya]'' — for destruction; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=jagataḥ&tab=syno_o&ds=1 jagataḥ]'' — of the world; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ahitāḥ&tab=syno_o&ds=1 ahitāḥ]'' — unbeneficial.
etām—this; dṛṣṭim—vision; avaṣṭabhya—accepting; naṣṭa—having lost; ātmānaḥ—themselves; alpa-buddhayaḥ—the less intelligent; prabhavanti—flourish; ugra-karmāṇaḥ—engaged in painful activities; kṣayāya—for destruction; jagataḥ—of the world; ahitāḥ—unbeneficial.
</div>
</div>


==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
Following such conclusions, the demoniac, who are lost to themselves and who have no intelligence, engage in unbeneficial, horrible works meant to destroy the world.
Following such conclusions, the demoniac, who are lost to themselves and who have no intelligence, engage in unbeneficial, horrible works meant to destroy the world.
</div>
</div>


==== PURPORT ====


==== PURPORT ====
<div class="purport">
The demoniac are engaged in activities that will lead the world to destruction. The Lord states here that they are less intelligent. The materialists, who have no concept of God, think that they are advancing. But according to ''Bhagavad-gītā'', they are unintelligent and devoid of all sense. They try to enjoy this material world to the utmost limit and therefore always engage in inventing something for sense gratification. Such materialistic inventions are considered to be advancement of human civilization, but the result is that people grow more and more violent and more and more cruel, cruel to animals and cruel to other human beings. They have no idea how to behave toward one another. Animal killing is very prominent amongst demoniac people. Such people are considered the enemies of the world because ultimately they will invent or create something which will bring destruction to all. Indirectly, this verse anticipates the invention of nuclear weapons, of which the whole world is today very proud. At any moment war may take place, and these atomic weapons may create havoc. Such things are created solely for the destruction of the world, and this is indicated here. Due to godlessness, such weapons are invented in human society; they are not meant for the peace and prosperity of the world.
</div>




<div id="purport">
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 16.8]] '''[[BG 16.8]] - [[BG 16.10]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 16.10]]</div>
The demoniac are engaged in activities that will lead the world to destruction. The Lord states here that they are less intelligent. The materialists, who have no concept of God, think that they are advancing. But according to Bhagavad-gītā, they are unintelligent and devoid of all sense. They try to enjoy this material world to the utmost limit and therefore always engage in inventing something for sense gratification. Such materialistic inventions are considered to be advancement of human civilization, but the result is that people grow more and more violent and more and more cruel, cruel to animals and cruel to other human beings. They have no idea how to behave toward one another. Animal killing is very prominent amongst demoniac people. Such people are considered the enemies of the world because ultimately they will invent or create something which will bring destruction to all. Indirectly, this verse anticipates the invention of nuclear weapons, of which the whole world is today very proud. At any moment war may take place, and these atomic weapons may create havoc. Such things are created solely for the destruction of the world, and this is indicated here. Due to godlessness, such weapons are invented in human society; they are not meant for the peace and prosperity of the world.  
__NOTOC__
</div>
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__{{BG_Footer|{{PAGENAME}}}}

Latest revision as of 15:21, 17 February 2024



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXT 9

एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः ।
प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः ॥९॥
etāṁ dṛṣṭim avaṣṭabhya
naṣṭātmāno 'lpa-buddhayaḥ
prabhavanty ugra-karmāṇaḥ
kṣayāya jagato 'hitāḥ

SYNONYMS

etām — this; dṛṣṭim — vision; avaṣṭabhya — accepting; naṣṭa — having lost; ātmānaḥ — themselves; alpa-buddhayaḥ — the less intelligent; prabhavanti — flourish; ugra-karmāṇaḥ — engaged in painful activities; kṣayāya — for destruction; jagataḥ — of the world; ahitāḥ — unbeneficial.

TRANSLATION

Following such conclusions, the demoniac, who are lost to themselves and who have no intelligence, engage in unbeneficial, horrible works meant to destroy the world.

PURPORT

The demoniac are engaged in activities that will lead the world to destruction. The Lord states here that they are less intelligent. The materialists, who have no concept of God, think that they are advancing. But according to Bhagavad-gītā, they are unintelligent and devoid of all sense. They try to enjoy this material world to the utmost limit and therefore always engage in inventing something for sense gratification. Such materialistic inventions are considered to be advancement of human civilization, but the result is that people grow more and more violent and more and more cruel, cruel to animals and cruel to other human beings. They have no idea how to behave toward one another. Animal killing is very prominent amongst demoniac people. Such people are considered the enemies of the world because ultimately they will invent or create something which will bring destruction to all. Indirectly, this verse anticipates the invention of nuclear weapons, of which the whole world is today very proud. At any moment war may take place, and these atomic weapons may create havoc. Such things are created solely for the destruction of the world, and this is indicated here. Due to godlessness, such weapons are invented in human society; they are not meant for the peace and prosperity of the world.