Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


BG 11.28: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature)
Line 1: Line 1:
{{BG_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 11]]
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 11 (1983+)|Chapter 11: The Universal Form]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 11.26-27]] '''[[BG 11.26-27]] - [[BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 11.29]]</div>
{{CompareVersions|BG|11.28|BG 1972|BG 1983+}}
{{RandomImage}}


==== TEXT 28 ====
==== TEXT 28 ====


<div class="devanagari">
:यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
:समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
:तथा तवामी नरलोकवीरा
:विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
</div>


<div id="text">
<div class="verse">
''yathā nadīnāṁ bahavo 'mbu-vegāḥ''<br/>
:yathā nadīnāṁ bahavo 'mbu-vegāḥ
''samudram evābhimukhā dravanti''<br/>
:samudram evābhimukhā dravanti
''tathā tavāmī nara-loka-vīrā''<br/>
:tathā tavāmī nara-loka-vīrā
''viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti''<br/>
:viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
</div>
</div>


==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''yathā''—as; ''nadīnām''—of the rivers; ''bahavaḥ''—the many; ''ambu-vegāḥ''—waves of the waters; ''samudram''—the ocean; ''eva''—certainly; ''abhimukhāḥ''—towards; ''dravanti''—glide; ''tathā''—similarly; ''tava''—Your; ''amī''—all these; ''nara-loka-vīrāḥ''—kings of human society; ''viśanti''—are entering; ''vaktrāṇi''—the mouths; ''abhivijvalanti''—and are blazing.
yathā—as; nadīnām—of the rivers; bahavaḥ—the many; ambu-vegāḥ—waves of the waters; samudram—the ocean; eva—certainly; abhimukhāḥ—towards; dravanti—glide; tathā—similarly; tava—Your; amī—all these; nara-loka-vīrāḥ—kings of human society; viśanti—are entering; vaktrāṇi—the mouths; abhivijvalanti—and are blazing.
</div>
</div>


==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
As the many waves of the rivers flow into the ocean, so do all these great warriors enter blazing into Your mouths.
As the many waves of the rivers flow into the ocean, so do all these great warriors enter blazing into Your mouths.
</div>
</div>
__NOTOC__{{BG_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 11.26-27]] '''[[BG 11.26-27]] - [[BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 11.29]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 19:19, 7 December 2017



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXT 28

यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
तथा तवामी नरलोकवीरा
विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
yathā nadīnāṁ bahavo 'mbu-vegāḥ
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti

SYNONYMS

yathā—as; nadīnām—of the rivers; bahavaḥ—the many; ambu-vegāḥ—waves of the waters; samudram—the ocean; eva—certainly; abhimukhāḥ—towards; dravanti—glide; tathā—similarly; tava—Your; amī—all these; nara-loka-vīrāḥ—kings of human society; viśanti—are entering; vaktrāṇi—the mouths; abhivijvalanti—and are blazing.

TRANSLATION

As the many waves of the rivers flow into the ocean, so do all these great warriors enter blazing into Your mouths.