SB 10.77.5
TEXT 5
evaṁ yadūnāṁ śālvānāṁ
nighnatām itaretaram
yuddhaṁ tri-nava-rātraṁ tad
abhūt tumulam ulbaṇam
SYNONYMS
evam—thus; yadūnām—of the Yadus; śālvānām—and the followers of Śālva; nighnatām—striking; itara-itaram—one another; yuddham—fight; tri—three times; nava—nine; rātram—for nights; tat—that; abhūt—was; tumulam—tumultuous; ulbaṇam—fearsome.
TRANSLATION
As the Yadus and Śālva's followers thus went on attacking one another, the tumultuous, fearsome battle continued for twenty-seven days and nights.
SB 10.77.6, SB 10.77.7, SB 10.77.6-7
TEXTS 6-7
indraprasthaṁ gataḥ kṛṣṇa
āhūto dharma-sūnunā
rājasūye 'tha nivṛtte
śiśupāle ca saṁsthite
kuru-vṛddhān anujñāpya
munīṁś ca sa-sutāṁ pṛthām
nimittāny ati-ghorāṇi
paśyan dvāravatīṁ yayau
SYNONYMS
indraprastham—to Indraprastha, the capital of the Pāṇḍavas; gataḥ—gone; kṛṣṇaḥ—Lord Kṛṣṇa; āhūtaḥ—called; dharma-sūnunā—by the son of Yamarāja, religion personified (King Yudhiṣṭhira); rājasūye—the Rājasūya sacrifice; atha—then; nivṛtte—when it was complete; śiśupāle—Śiśupāla; ca—and; saṁsthite—when he had been killed; kuru-vṛddhān-of the elders of the Kuru dynasty; anujñāpya—taking leave; munīn—of the sages; ca—and; sa—with; sutām—her sons (the Pāṇḍavas); pṛthām—of Queen Kuntī; nimittāni—bad omens; ati—very; ghorāṇi—terrible; paśyan—seeing; dvāravatīm—to Dvārakā; yayau—He went.
TRANSLATION
Invited by Yudhiṣṭhira, the son of Dharma, Lord Kṛṣṇa had gone to Indraprastha. Now that the Rājasūya sacrifice had been completed and Śiśupāla killed, the Lord began to see inauspicious omens. So He took leave of the Kuru elders and the great sages, and also of Pṛthā and her sons, and returned to Dvārakā.