CC Antya 16.125 (1975)
Below is the 1996 edition text, ready to be substituted with the 1975 one using the compile form.
TEXT 125
- veṇu dhṛṣṭa-puruṣa hañā, puruṣādhara piyā piyā,
- gopī-gaṇe jānāya nija-pāna
- aho śuna, gopī-gaṇa, bale piṅo tomāra dhana,
- tomāra yadi thāke abhimāna
SYNONYMS
veṇu—the flute; dhṛṣṭa-puruṣa—a cunning male; hañā—being; puruṣa-adhara—the lips of the male; piyā piyā—drinking and drinking; gopī-gaṇe—unto the gopīs; jānāya—informs; nija-pāna—own drinking; aho—oh; śuna—hear; gopī-gaṇa—gopīs; bale—says; piṅo—drink; tomāra—your; dhana—property; tomāra—your; yadi—if; thāke—there is; abhimāna—pride.
TRANSLATION
“That flute is a very cunning male who drinks again and again the taste of another male’s lips. It advertises its qualities and says to the gopīs, ‘O gopīs, if you are so proud of being women, come forward and enjoy your property—the nectar of the lips of the Supreme Personality of Godhead.’