CC Antya 15.44 (1975)
Below is the 1996 edition text, ready to be substituted with the 1975 one using the compile form.
TEXT 44
- apy eṇa-patny upagataḥ priyayeha gātrais
- tanvan dṛśāṁ sakhi su-nirvṛtim acyuto vaḥ
- kāntāṅga-saṅga-kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
- kunda-srajaḥ kula-pater iha vāti gandhaḥ
SYNONYMS
api—whether; eṇa-patni—O she-deer; upagataḥ—has come; priyayā—along with His dearmost companion; iha—here; gātraiḥ—by the bodily limbs; tanvan—increasing; dṛśām—of the eyes; sakhi—O my dear friend; su-nirvṛtim—happiness; acyutaḥ—Kṛṣṇa; vaḥ—of all of you; kāntā-aṅga—with the body of the beloved; saṅga—by association; kuca-kuṅkuma—with kuṅkuma powder from the breasts; rañjitāyāḥ—colored; kunda-srajaḥ—of the garland of kunda flowers; kula-pateḥ—of Kṛṣṇa; iha—here; vāti—flows; gandhaḥ—the fragrance.
TRANSLATION
Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “‘O wife of the deer, Lord Kṛṣṇa has been embracing His beloved, and thus the kuṅkuma powder on Her raised breasts has covered His garland of kunda flowers. The fragrance of this garland is flowing here. O my dear friend, have you seen Kṛṣṇa passing this way with His dearmost companion, increasing the pleasure of the eyes of all of you?’
PURPORT
This verse is quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (SB 10.30.11).