CC Madhya 2.88 (1975)
Below is the 1996 edition text, ready to be substituted with the 1975 one using the compile form.
TEXT 88
- bhāgavata—śloka-maya, ṭīkā tāra saṁskṛta haya,
- tabu kaiche bujhe tri-bhuvana
- ihāṅ śloka dui cāri, tāra vyākhyā bhāṣā kari,
- kene nā bujhibe sarva-jana
SYNONYMS
bhāgavata—Śrīmad-Bhāgavatam; śloka-maya—full of Sanskrit verses; ṭīkā—commentaries; tāra—of that; saṁskṛta—Sanskrit language; haya—there are; tabu—still; kaiche—how; bujhe—understands; tri-bhuvana—the whole world; ihāṅ—in this; śloka—verses; dui cāri—a few; tāra—of them; vyākhyā—explanation; bhāṣā—in simple language; kari—I do; kene—why; nā—not; bujhibe—will understand; sarva-jana—all people.
TRANSLATION
In reply to those critics who say that Śrī Caitanya-caritāmṛta is full of Sanskrit verses, it can be said that Śrīmad-Bhāgavatam is also full of Sanskrit verses, as are the commentaries on Śrīmad-Bhāgavatam. Nonetheless, Śrīmad-Bhāgavatam can be understood by everyone, as well as by advanced devotees who study the Sanskrit commentaries. Why, then, will people not understand the Caitanya-caritāmṛta? There are only a few Sanskrit verses, and these have been explained in the Bengali vernacular. What is the difficulty in understanding?