CC Madhya 22.162
TEXT 162
na karhicin mat-parāḥ śānta-rūpe
naṅkṣyanti no me ‘nimiṣo leḍhi hetiḥ
yeṣām ahaṁ priya ātmā sutaś ca
sakhā guruḥ suhṛdo daivam iṣṭam
SYNONYMS
na—not; karhicit—at any time; mat-parāḥ—devotees of Me; śānta-rūpe—O mother, the symbol of peacefulness; naṅkṣyanti—will perish; na u—nor; me—My; animiṣaḥ—time; leḍhi—licks up (destroys); hetiḥ—weapon; yeṣām—of whom; aham—I; priyaḥ—dear; ātmā—the Supersoul; sutaḥ—the son; ca—and; sakhā—friend; guruḥ—spiritual master; suhṛdaḥ—well-wisher; daivam—the Deity; iṣṭam—chosen.
TRANSLATION
“‘My dear mother, Devahūti! O emblem of peace! My weapon, the disc of time, never vanquishes those for whom I am very dear—for whom I am the Supersoul, son, friend, spiritual master, well-wisher, worshipable Deity and desired goal. Since the devotees are always attached to Me, they are never vanquished by the agents of time.’
PURPORT
This was spoken by Kapiladeva to His mother Devahūti and is recorded in Śrīmad-Bhāgavatam (SB 3.25.38). Kapiladeva instructed His mother in sāṅkhya-yoga, but the importance of bhakti-yoga is mentioned here. Later sāṅhkya-yoga was imitated by atheists, whose system was founded by a different Kapiladeva, Ṛṣi Kapiladeva.