CC Antya 1.164
TEXT 164
rundhann ambu-bhṛtaś camatkṛti-paraṁ kurvan muhus tumburuṁ
dhyānād antarayan sanandana-mukhān vismāpayan vedhasam
autsukyāvalibhir baliṁ caṭulayan bhogīndram āghūrṇayan
bhindann aṇḍa-kaṭāha-bhittim abhito babhrāma vaṁśī-dhvaniḥ
SYNONYMS
rundhan—blocking; ambu-bhṛtaḥ—the clouds bearing rain; camatkṛti-param—full of wonder; kurvan—making; muhuḥ—at every moment; tumburum—the King of the Gandharvas, Tumburu; dhyānāt—from meditation; antarayan—disturbing; sanandana-mukhān—the great saintly persons headed by Sanandana; vismāpayan—causing wonder; vedhasam—even to Lord Brahmā; autsukya-āvalibhiḥ—with thoughts of curiosity; balim—King Bali; caṭulayan—agitating; bhogī-indram—the King of the Nāgas; āghūrṇayan—whirling around; bhindan—penetrating; aṇḍa-kaṭāha-bhittim—the strong coverings of the universe; abhitaḥ—all around; babhrāma—circulated; vaṁśī-dhvaniḥ—the transcendental vibration of the flute.
TRANSLATION
“‘The transcendental vibration of Kṛṣṇa’s flute blocked the movements of the rain clouds, struck the Gandharvas full of wonder, and agitated the meditation of great saintly persons like Sanaka and Sanandana. It created wonder in Lord Brahmā, wrought intense curiosity that agitated the mind of Bali Mahārāja, who was otherwise firmly fixed, made Mahārāja Ananta, the carrier of the planets, whirl around, and penetrated the strong coverings of the universe. Thus the sound of the flute in the hands of Kṛṣṇa created a wonderful situation.’
PURPORT
This verse (Vidagdha-mādhava 1.27) is spoken by Madhumaṅgala, a cowherd friend of Kṛṣṇa’s.