CC Madhya 24.52 (1975)
Below is the 1996 edition text, ready to be substituted with the 1975 one using the compile form.
TEXT 52
- śrutvā guṇān bhuvana-sundara śṛṇvatāṁ te
- nirviśya karṇa-vivarair harato ‘ṅga-tāpam
- rūpaṁ dṛśāṁ dṛśimatām akhilārtha-lābhaṁ
- tvayy acyutāviśati cittam apatrapaṁ me
SYNONYMS
śrutvā—hearing; guṇān—the transcendental qualities; bhuvana-sundara—O most beautiful one in the whole creation; śṛṇvatām—of those hearing; te—Your; nirviśya—entering; karṇa-vivaraiḥ—by the holes of the ears; harataḥ aṅga-tāpam—decreasing all the miserable conditions of the body; rūpam—the beauty; dṛśām—of the eyes; dṛśi-matām—of those who can see; akhila-artha-lābham—the achievement of all kinds of gains; tvayi—unto You; acyuta—O infallible one; āviśati—enters; cittam—the consciousness; apatrapam—without shame; me—my.
TRANSLATION
“‘O most beautiful Kṛṣṇa, I have heard about Your transcendental qualities from others, and therefore all my bodily miseries are relieved. If someone sees Your transcendental beauty, his eyes have attained everything profitable in life. O infallible one, I have become shameless after hearing of Your qualities, and I have become attracted to You.’
PURPORT
This verse (Śrīmad-Bhāgavatam 10.52.37) was written by Rukmiṇīdevī in a letter to Kṛṣṇa inviting Him to kidnap her. Śukadeva Gosvāmī described this to Mahārāja Parīkṣit when the King asked him how Rukmiṇī had been kidnapped. Rukmiṇī had heard about Kṛṣṇa’s qualities from different people, and after she heard about them, she decided to accept Kṛṣṇa as her husband. Everything had been arranged for her marriage to Śiśupāla; therefore she wrote a letter to Kṛṣṇa, which she sent through a brāhmaṇa, and invited Him to kidnap her.