CC Antya 1.191 (1975)
Below is the 1996 edition text, ready to be substituted with the 1975 one using the compile form.
TEXT 191
- vihāra-sura-dīrghikā mama manaḥ-karīndrasya yā
- vilocana-cakorayoḥ śarad-amanda-candra-prabhā
- uro ‘mbara-taṭasya cābharaṇa-cāru-tārāvalī
- mayonnata-manorathair iyam alambhi sā rādhikā“
SYNONYMS
vihāra-sura-dīrghikā—the Ganges flowing in the heavenly planets; mama—My; manaḥ-kari-indrasya—of the elephant-like mind; yā—She who; vilocana—glancing; cakorayoḥ—of My two eyes, which are like cakora birds; śarat-amanda-candra-prabhā—like the shine of the full moon in the autumn; uraḥ—of My chest; ambara—like the sky; taṭasya—on the edge; ca—also; ābharaṇa—ornaments; cāru—beautiful; tārā-āvalī—like the stars; mayā—by Me; unnata—highly elevated; manaḥ-rathaiḥ—by mental desires; iyam—this; alambhi—attained; sā—She; rādhikā—Śrīmatī Rādhārāṇī.
TRANSLATION
“‘Śrīmatī Rādhārāṇī is the Ganges in which the elephant of My mind enjoys pastimes. She is the shining of the full autumn moon for the cakora birds of My eyes. She is the dazzling ornament, the bright and beautiful arrangement of stars, on the border of the sky of My chest. Now today I have gained Śrīmatī Rādhārāṇī because of the highly elevated state of My mind.’”
PURPORT
This verse from the Lalita-mādhava (2.10) expresses the thoughts of Lord Kṛṣṇa in relation with Rādhārāṇī.