CC Antya 1.190 (1975)
Below is the 1996 edition text, ready to be substituted with the 1975 one using the compile form.
TEXT 190
- saha-cari nirātaṅkaḥ ko ‘yaṁ yuvā mudira-dyutir
- vraja-bhuvi kutaḥ prāpto mādyan mataṅ-gaja-vibhramaḥ
- ahaha caṭulair utsarpadbhir dṛg-añcala-taskarair
- mama dhṛti-dhanaṁ cetaḥ-koṣād viluṇṭhayatīha yaḥ
SYNONYMS
saha-cari—O My dear friend; nirātaṅkaḥ—without fear; kaḥ—who; ayam—this; yuvā—young man; mudira-dyutiḥ—as effulgent as a lightning cloud; vraja-bhuvi—in the land of Vraja, Vṛndāvana; kutaḥ—from where; prāptaḥ—obtained; mādyan—being intoxicated; matam-gaja—like an elephant; vibhramaḥ—whose pastimes; ahaha—alas; caṭulaiḥ—very unsteady; utsarpadbhiḥ—with wanderings in all directions; dṛk-añcala-taskaraiḥ—by the glances of His eyes like thieves; mama—My; dhṛti-dhanam—the treasure of My patience; cetaḥ—of the heart; koṣāt—from the core; viluṇṭhayati—plunders; iha—here in Vṛndāvana; yaḥ—the person who.
TRANSLATION
“‘My dear friend, who is this fearless young man? He is as bright as a lightning cloud, and He wanders in His pastimes like a maddened elephant. From where has He come to Vṛndāvana? Alas, by His restless movements and attractive glances He is plundering from the vault of My heart the treasure of My patience.’
PURPORT
This verse (Lalita-mādhava 2.11) is spoken by Śrīmatī Rādhārāṇī to Her friend Lalitādevī.