CC Antya 1.166 (1975)
Below is the 1996 edition text, ready to be substituted with the 1975 one using the compile form.
TEXT 166
- jaṅghādhas-taṭa-saṅgi-dakṣiṇa-padaṁ kiñcid vibhugna-trikaṁ
- sāci-stambhita-kandharaṁ sakhi tiraḥ-sañcāri-netrāñcalam
- vaṁśīṁ kuṭmalite dadhānam adhare lolāṅgulī-saṅgatāṁ
- riṅgad-bhrū-bhramaraṁ varāṅgi paramānandaṁ puraḥ svī-kuru
SYNONYMS
jaṅghā—of the shin; adhaḥ-taṭa—at the lower border; saṅgi—connected; dakṣiṇa-padam—the right foot; kiñcit—slightly; vibhugna—trikam—the middle of the body bent in three places; sāci-stambhita-kandharam—whose neck is fixed in a curve to the side; sakhi—O friend; tiraḥ-sañcāri—roaming sideways; netra-añcalam—whose borders of the eyes; vaṁśīm—flute; kuṭmalite—shut like a flower bud; dadhānam—placing; adhare—on the lips; lola-aṅgulī-saṅgatām—joined with fingers moving here and there; riṅgat-bhrū—whose slowly moving eyebrows; bhramaram—like bumblebees; vara-aṅgi—O most beautiful one; parama-ānandam—the personality of bliss; puraḥ—situated in front; svī-kuru—just accept.
TRANSLATION
“‘O most beautiful friend, please accept the Supreme Personality of Godhead, who is standing before You full of transcendental bliss. The borders of His eyes roam from side to side, and His eyebrows move slowly like bumblebees on His lotuslike face. Standing with His right foot placed below the knee of His left leg, the middle of His body curved in three places, and His neck gracefully tilted to the side, He takes His flute to His pursed lips and moves His fingers upon it here and there.’
PURPORT
This verse from the Lalita-mādhava-nāṭaka (4.27), a ten-act play by Śrīla Rūpa Gosvāmī, is spoken by Lalitādevī to Rādhārāṇī.