CC Adi 13.110 (1975)
Below is the 1996 edition text, ready to be substituted with the 1975 one using the compile form.
TEXT 110
- śrīvāsera brāhmaṇī, nāma tāṅra ‘mālinī’,
- ācāryaratnera patnī-saṅge
- sindūra, haridrā, taila, kha-i, kalā, nārikela,
- diyā pūje nārīgaṇa raṅge
SYNONYMS
śrīvāsera brāhmaṇī—the wife of Śrīvāsa Ṭhākura; nāma—name; tāṅra—her; mālinī—Mālinī; ācāryaratnera—of Candraśekhara (Ācāryaratna); patnī—wife; saṅge—along with; sindūra—vermilion; haridrā—turmeric; taila—oil; kha-i—fused rice; kalā—banana; nārikela—coconut; diyā—giving; pūje—worship; nārī-gaṇa—ladies; raṅge—in a happy mood.
TRANSLATION
The wife of Śrīvāsa Ṭhākura, whose name was Mālinī, accompanied by the wife of Candraśekhara [Ācāryaratna] and other ladies, came there in great happiness to worship the baby with paraphernalia such as vermilion, turmeric, oil, fused rice, bananas and coconuts.
PURPORT
Vermilion, kha-i (fused rice), bananas, coconuts and turmeric mixed with oil are all auspicious gifts for such a ceremony. As there is puffed rice, so there is another preparation of rice called kha-i, or fused rice, which, along with bananas, is taken as a very auspicious presentation. Also, turmeric mixed with oil and vermilion makes an auspicious ointment that is smeared over the body of a newborn baby or a person who is going to marry. These are all auspicious activities in family affairs. We see that five hundred years ago at the birth of Lord Caitanya Mahāprabhu all these ceremonies were performed rigidly, but at present such ritualistic performances hardly ever take place. Generally a pregnant mother is sent to the hospital, and as soon as her child is born he is washed with an antiseptic, and this concludes everything.