CC Adi 1.73-74 (1975)
TEXTS 73-74
- praviṣṭena gṛhītānāṁ
- kaṇṭhe sva-nikaṭaṁ striyaḥ
- yaṁ manyeran nabhas tāvad
- vimāna-śata-saṅkulam
- divaukasāṁ sa-dārāṇām
- aty-autsukya-bhṛtātmanām
- tato dundubhayo nedur
- nipetuḥ puṣpa-vṛṣṭayaḥ
SYNONYMS
praviṣṭena—having entered; gṛhītānām—of those embracing; kaṇṭhe—on the neck; sva-nikaṭam—situated at their own side; striyaḥ—the gopīs; yam—whom; manyeran—would think; nabhaḥ—the sky; tāvat—at once; vimāna—of airplanes; śata—with hundreds; saṅkulam—crowded; diva-okasām—of the demigods; sa-dārāṇām—with their wives; ati-autsukya—with eagerness; bhṛta-ātmanām—whose minds were filled; tataḥ—then; dundubhayaḥ—kettledrums; neduḥ—sounded; nipetuḥ—fell; puṣpa-vṛṣṭayaḥ—showers of flowers.
TRANSLATION
“When the cowherd girls and Kṛṣṇa thus joined together, each girl thought that Kṛṣṇa was dearly embracing her alone. To behold this wonderful pastime of the Lord’s, the denizens of heaven and their wives, all very eager to see the dance, flew in the sky in their hundreds of airplanes. They showered flowers and beat sweetly on drums.”
PURPORT
Below is the 1996 edition text, ready to be substituted with the 1975 one using the compile form.
This is another quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.3-4).