Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Madhya 3.188: Difference between revisions

No edit summary
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
Line 17: Line 17:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''navadvīpa-vāsī''—all the inhabitants of Navadvīpa; ''ādi''—primarily; ''yata''—all; ''bhakta-gaṇa''—devotees; ''sabāre''—to all of them; ''sammāna''—respect; ''kari’''—showing; ''balilā''—said; ''vacana''—these words.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=navadvīpa&tab=syno_o&ds=1 navadvīpa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vāsī&tab=syno_o&ds=1 vāsī]'' — all the inhabitants of Navadvīpa; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ādi&tab=syno_o&ds=1 ādi]'' — primarily; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yata&tab=syno_o&ds=1 yata]'' — all; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhakta&tab=syno_o&ds=1 bhakta]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gaṇa&tab=syno_o&ds=1 gaṇa]'' — devotees; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sabāre&tab=syno_o&ds=1 sabāre]'' — to all of them; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sammāna&tab=syno_o&ds=1 sammāna]'' — respect; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kari’&tab=syno_o&ds=1 kari’]'' — showing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=balilā&tab=syno_o&ds=1 balilā]'' — said; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vacana&tab=syno_o&ds=1 vacana]'' — these words.
</div>
</div>



Latest revision as of 23:23, 19 February 2024



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 188

navadvīpa-vāsī ādi yata bhakta-gaṇa
sabāre sammāna kari’ balilā vacana


SYNONYMS

navadvīpa-vāsī — all the inhabitants of Navadvīpa; ādi — primarily; yata — all; bhakta-gaṇa — devotees; sabāre — to all of them; sammāna — respect; kari’ — showing; balilā — said; vacana — these words.


TRANSLATION

Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu offered respects to all the devotees present from Navadvīpa and other towns, speaking to them as follows.