SB 6.14.16: Difference between revisions
m (Text replacement - "==== <div class=" to "==== <div class=") |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''mahā-ṛṣiḥ'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mahā&tab=syno_o&ds=1 mahā]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ṛṣiḥ&tab=syno_o&ds=1 ṛṣiḥ]'' — the great sage; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tam&tab=syno_o&ds=1 tam]'' — unto him (the King); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upāsīnam&tab=syno_o&ds=1 upāsīnam]'' — sitting near; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=praśraya&tab=syno_o&ds=1 praśraya]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=avanatam&tab=syno_o&ds=1 avanatam]'' — bowing in humility; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kṣitau&tab=syno_o&ds=1 kṣitau]'' — on the ground; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pratipūjya&tab=syno_o&ds=1 pratipūjya]'' — congratulating; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mahārāja&tab=syno_o&ds=1 mahārāja]'' — O King Parīkṣit; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=samābhāṣya&tab=syno_o&ds=1 samābhāṣya]'' — addressing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=idam&tab=syno_o&ds=1 idam]'' — this; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=abravīt&tab=syno_o&ds=1 abravīt]'' — said. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:28, 18 February 2024
TEXT 16
- maharṣis tam upāsīnaṁ
- praśrayāvanataṁ kṣitau
- pratipūjya mahārāja
- samābhāṣyedam abravīt
SYNONYMS
mahā-ṛṣiḥ — the great sage; tam — unto him (the King); upāsīnam — sitting near; praśraya-avanatam — bowing in humility; kṣitau — on the ground; pratipūjya — congratulating; mahārāja — O King Parīkṣit; samābhāṣya — addressing; idam — this; abravīt — said.
TRANSLATION
O King Parīkṣit, when Citraketu, bent low in humility, was seated at the lotus feet of the great sage, the sage congratulated him for his humility and hospitality. The sage addressed him in the following words.