SB 4.2.9: Difference between revisions
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''śrūyatām'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śrūyatām&tab=syno_o&ds=1 śrūyatām]'' — hear; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=brahma&tab=syno_o&ds=1 brahma]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ṛṣayaḥ&tab=syno_o&ds=1 ṛṣayaḥ]'' — O sages among the brāhmaṇas; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=me&tab=syno_o&ds=1 me]'' — unto me; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saha&tab=syno_o&ds=1 saha]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=devāḥ&tab=syno_o&ds=1 devāḥ]'' — O demigods; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saha&tab=syno_o&ds=1 saha]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=agnayaḥ&tab=syno_o&ds=1 agnayaḥ]'' — O fire-gods; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sādhūnām&tab=syno_o&ds=1 sādhūnām]'' — of the gentle; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bruvataḥ&tab=syno_o&ds=1 bruvataḥ]'' — speaking; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vṛttam&tab=syno_o&ds=1 vṛttam]'' — the manners; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ajñānāt&tab=syno_o&ds=1 ajñānāt]'' — from ignorance; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ca&tab=syno_o&ds=1 ca]'' — and not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=matsarāt&tab=syno_o&ds=1 matsarāt]'' — from envy. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:31, 18 February 2024
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 9
- śrūyatāṁ brahmarṣayo me
- saha-devāḥ sahāgnayaḥ
- sādhūnāṁ bruvato vṛttaṁ
- nājñānān na ca matsarāt
SYNONYMS
śrūyatām — hear; brahma-ṛṣayaḥ — O sages among the brāhmaṇas; me — unto me; saha-devāḥ — O demigods; saha-agnayaḥ — O fire-gods; sādhūnām — of the gentle; bruvataḥ — speaking; vṛttam — the manners; na — not; ajñānāt — from ignorance; na ca — and not; matsarāt — from envy.
TRANSLATION
All sages, brāhmaṇas and fire-gods present, please hear me with attention, for I speak about the manners of gentle persons. I do not speak out of ignorance or envy.
PURPORT
In speaking against Lord Śiva, Dakṣa tried to pacify the assembly by presenting in a very tactful way that he was going to speak about the manners of gentle persons, although naturally this might affect some unmannerly upstarts and the assembly might be unhappy because they did not want even unmannerly persons to be offended. In other words, he was in complete knowledge that he was speaking against Lord Śiva in spite of Śiva's spotless character. As far as envy is concerned, from the very beginning he was envious of Lord Śiva; therefore he could not distinguish his own particular envy. Although he spoke like a man in ignorance, he wanted to cover his statements by saying that he was not speaking for impudent and envious reasons.