SB 10.71.34: Difference between revisions
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''tasmin'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tasmin&tab=syno_o&ds=1 tasmin]'' — on that (road); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=su&tab=syno_o&ds=1 su]'' — very; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saṅkule&tab=syno_o&ds=1 saṅkule]'' — crowded; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ibha&tab=syno_o&ds=1 ibha]'' — with elephants; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aśva&tab=syno_o&ds=1 aśva]'' — horses; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ratha&tab=syno_o&ds=1 ratha]'' — chariots; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dvi&tab=syno_o&ds=1 dvi]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=padbhiḥ&tab=syno_o&ds=1 padbhiḥ]'' — and foot soldiers; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kṛṣṇam&tab=syno_o&ds=1 kṛṣṇam]'' — Lord Kṛṣṇa; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sa&tab=syno_o&ds=1 sa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhāryam&tab=syno_o&ds=1 bhāryam]'' — with His wives; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upalabhya&tab=syno_o&ds=1 upalabhya]'' — catching sight of; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gṛha&tab=syno_o&ds=1 gṛha]'' — of the homes; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=adhirūḍhāḥ&tab=syno_o&ds=1 adhirūḍhāḥ]'' — having climbed to the tops; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nāryaḥ&tab=syno_o&ds=1 nāryaḥ]'' — the women; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vikīrya&tab=syno_o&ds=1 vikīrya]'' — scattering; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kusumaiḥ&tab=syno_o&ds=1 kusumaiḥ]'' — flowers; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=manasā&tab=syno_o&ds=1 manasā]'' — in their minds; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upaguhya&tab=syno_o&ds=1 upaguhya]'' — embracing Him; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=su&tab=syno_o&ds=1 su]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=svāgatam&tab=syno_o&ds=1 svāgatam]'' — heartfelt welcome; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vidadhuḥ&tab=syno_o&ds=1 vidadhuḥ]'' — they gave Him; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=utsmaya&tab=syno_o&ds=1 utsmaya]'' — broadly smiling; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vīkṣitena&tab=syno_o&ds=1 vīkṣitena]'' — with their glances. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:50, 17 February 2024
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 34
- tasmin su-saṅkula ibhāśva-ratha-dvipadbhiḥ
- kṛṣṇam sa-bhāryam upalabhya gṛhādhirūḍhāḥ
- nāryo vikīrya kusumair manasopaguhya
- su-svāgataṁ vidadhur utsmaya-vīkṣitena
SYNONYMS
tasmin — on that (road); su — very; saṅkule — crowded; ibha — with elephants; aśva — horses; ratha — chariots; dvi-padbhiḥ — and foot soldiers; kṛṣṇam — Lord Kṛṣṇa; sa-bhāryam — with His wives; upalabhya — catching sight of; gṛha — of the homes; adhirūḍhāḥ — having climbed to the tops; nāryaḥ — the women; vikīrya — scattering; kusumaiḥ — flowers; manasā — in their minds; upaguhya — embracing Him; su-svāgatam — heartfelt welcome; vidadhuḥ — they gave Him; utsmaya — broadly smiling; vīkṣitena — with their glances.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
The royal road being quite crowded with elephants, horses, chariots and foot soldiers, the women climbed to the top of their houses, where they caught sight of Lord Kṛṣṇa and His queens. The city ladies scattered flowers upon the Lord, embraced Him in their minds and expressed their heartfelt welcome with broadly smiling glances.
PURPORT
Śrīla Śrīdhara Svāmī comments that the ladies communicated through their affectionate glances, their eager inquiries as to the comfort of Lord Kṛṣṇa's trip, and so on. In other words, in their ecstasy they intensely desired to serve the Lord.