SB 10.71.20: Difference between revisions
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''iti'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=iti&tab=syno_o&ds=1 iti]'' — thus; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uktaḥ&tab=syno_o&ds=1 uktaḥ]'' — addressed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prasthitaḥ&tab=syno_o&ds=1 prasthitaḥ]'' — departed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dūtaḥ&tab=syno_o&ds=1 dūtaḥ]'' — the messenger; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yathā&tab=syno_o&ds=1 yathā]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vat&tab=syno_o&ds=1 vat]'' — accurately; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=avadat&tab=syno_o&ds=1 avadat]'' — he told; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nṛpān&tab=syno_o&ds=1 nṛpān]'' — the kings; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=te&tab=syno_o&ds=1 te]'' — they; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=api&tab=syno_o&ds=1 api]'' — and; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sandarśanam&tab=syno_o&ds=1 sandarśanam]'' — the audience; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śaureḥ&tab=syno_o&ds=1 śaureḥ]'' — of Lord Kṛṣṇa; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pratyaikṣan&tab=syno_o&ds=1 pratyaikṣan]'' — awaited; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yat&tab=syno_o&ds=1 yat]'' — because; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mumukṣavaḥ&tab=syno_o&ds=1 mumukṣavaḥ]'' — being eager for liberation. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:49, 17 February 2024
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 20
- ity uktaḥ prasthito dūto
- yathā-vad avadan nṛpān
- te 'pi sandarśanaṁ śaureḥ
- pratyaikṣan yan mumukṣavaḥ
SYNONYMS
iti — thus; uktaḥ — addressed; prasthitaḥ — departed; dūtaḥ — the messenger; yathā-vat — accurately; avadat — he told; nṛpān — the kings; te — they; api — and; sandarśanam — the audience; śaureḥ — of Lord Kṛṣṇa; pratyaikṣan — awaited; yat — because; mumukṣavaḥ — being eager for liberation.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Thus addressed, the messenger departed and accurately relayed the Lord's message to the kings. Eager for freedom, they then waited expectantly for their meeting with Lord Kṛṣṇa.
PURPORT
The great Vaiṣṇava scholar Śrīla Jīva Gosvāmī comments here that by force of circumstances the kings began focusing their attention on Lord Kṛṣṇa alone.