Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.54.19-20: Difference between revisions

(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
Line 28: Line 28:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''rukmī''—Rukmī; ''amarṣī''—intolerant; ''su-saṁrabdhaḥ''—extremely angry; ''śṛṇvatām''—while they listened; ''sarva''—all; ''bhū-bhujām''—the kings; ''pratijajñe''—he swore; ''mahā-bāhuḥ''—mighty-armed; ''daṁśitaḥ''—wearing his armor; ''sa-śarāsanaḥ''—with his bow; ''ahatvā''—without killing; ''samare''—in battle; ''kṛṣṇam''—Kṛṣṇa; ''apratyūhya''—without bringing back; ''ca''—and; ''rukmiṇīm''—Rukmiṇī; ''kuṇḍinam''—the city of Kuṇḍina; ''na pravekṣyāmi''—I shall not enter; ''satyam''—in truth; ''etat''—this; ''bravīmi''—I say; ''vaḥ''—to all of you.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rukmī&tab=syno_o&ds=1 rukmī]'' — Rukmī; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=amarṣī&tab=syno_o&ds=1 amarṣī]'' — intolerant; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=su&tab=syno_o&ds=1 su]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saṁrabdhaḥ&tab=syno_o&ds=1 saṁrabdhaḥ]'' — extremely angry; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śṛṇvatām&tab=syno_o&ds=1 śṛṇvatām]'' — while they listened; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sarva&tab=syno_o&ds=1 sarva]'' — all; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhū&tab=syno_o&ds=1 bhū]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhujām&tab=syno_o&ds=1 bhujām]'' — the kings; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pratijajñe&tab=syno_o&ds=1 pratijajñe]'' — he swore; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mahā&tab=syno_o&ds=1 mahā]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bāhuḥ&tab=syno_o&ds=1 bāhuḥ]'' — mighty-armed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=daṁśitaḥ&tab=syno_o&ds=1 daṁśitaḥ]'' — wearing his armor; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sa&tab=syno_o&ds=1 sa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śarāsanaḥ&tab=syno_o&ds=1 śarāsanaḥ]'' — with his bow; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ahatvā&tab=syno_o&ds=1 ahatvā]'' — without killing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=samare&tab=syno_o&ds=1 samare]'' — in battle; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kṛṣṇam&tab=syno_o&ds=1 kṛṣṇam]'' — Kṛṣṇa; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=apratyūhya&tab=syno_o&ds=1 apratyūhya]'' — without bringing back; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ca&tab=syno_o&ds=1 ca]'' — and; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rukmiṇīm&tab=syno_o&ds=1 rukmiṇīm]'' — Rukmiṇī; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kuṇḍinam&tab=syno_o&ds=1 kuṇḍinam]'' — the city of Kuṇḍina; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pravekṣyāmi&tab=syno_o&ds=1 pravekṣyāmi]'' — I shall not enter; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=satyam&tab=syno_o&ds=1 satyam]'' — in truth; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=etat&tab=syno_o&ds=1 etat]'' — this; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bravīmi&tab=syno_o&ds=1 bravīmi]'' — I say; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vaḥ&tab=syno_o&ds=1 vaḥ]'' — to all of you.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:25, 17 February 2024

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXTS 19-20

rukmy amarṣī su-saṁrabdhaḥ
śṛṇvatāṁ sarva-bhūbhujām
pratijajñe mahā-bāhur
daṁśitaḥ sa-śarāsanaḥ
ahatvā samare kṛṣṇam
apratyūhya ca rukmiṇīm
kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmi
satyam etad bravīmi vaḥ


SYNONYMS

rukmī — Rukmī; amarṣī — intolerant; su-saṁrabdhaḥ — extremely angry; śṛṇvatām — while they listened; sarva — all; bhū-bhujām — the kings; pratijajñe — he swore; mahā-bāhuḥ — mighty-armed; daṁśitaḥ — wearing his armor; sa-śarāsanaḥ — with his bow; ahatvā — without killing; samare — in battle; kṛṣṇam — Kṛṣṇa; apratyūhya — without bringing back; ca — and; rukmiṇīm — Rukmiṇī; kuṇḍinam — the city of Kuṇḍina; na pravekṣyāmi — I shall not enter; satyam — in truth; etat — this; bravīmi — I say; vaḥ — to all of you.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Frustrated and enraged, mighty-armed Rukmī, dressed in armor and wielding his bow, had sworn before all the kings, "I shall not again enter Kuṇḍina if I do not kill Kṛṣṇa in battle and bring Rukmiṇī back with me. I swear this to you."


PURPORT

Rukmī spoke these angry words and then set off to pursue Lord Kṛṣṇa, as described in the following verses.



... more about "SB 10.54.19-20"
Rukmī +
assembled Kings +