SB 10.51.57: Difference between revisions
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''ciram'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ciram&tab=syno_o&ds=1 ciram]'' — for a long time; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=iha&tab=syno_o&ds=1 iha]'' — in this world; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vṛjina&tab=syno_o&ds=1 vṛjina]'' — by disturbances; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ārtaḥ&tab=syno_o&ds=1 ārtaḥ]'' — distressed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tapyamānaḥ&tab=syno_o&ds=1 tapyamānaḥ]'' — tormented; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anutāpaiḥ&tab=syno_o&ds=1 anutāpaiḥ]'' — with remorse; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=avitṛṣa&tab=syno_o&ds=1 avitṛṣa]'' — unsatiated; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ṣaṭ&tab=syno_o&ds=1 ṣaṭ]'' — six; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=amitraḥ&tab=syno_o&ds=1 amitraḥ]'' — whose enemies (the five senses and the mind); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=alabdha&tab=syno_o&ds=1 alabdha]'' — not attaining; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śāntiḥ&tab=syno_o&ds=1 śāntiḥ]'' — peace; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kathañcit&tab=syno_o&ds=1 kathañcit]'' — by some means; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śaraṇa&tab=syno_o&ds=1 śaraṇa]'' — of shelter; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=da&tab=syno_o&ds=1 da]'' — O bestower; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=samupetaḥ&tab=syno_o&ds=1 samupetaḥ]'' — who have approached; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tvat&tab=syno_o&ds=1 tvat]'' — Your; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pada&tab=syno_o&ds=1 pada]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=abjam&tab=syno_o&ds=1 abjam]'' — lotus feet; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=para&tab=syno_o&ds=1 para]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ātman&tab=syno_o&ds=1 ātman]'' — O Supreme Soul; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=abhayam&tab=syno_o&ds=1 abhayam]'' — fearless; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ṛtam&tab=syno_o&ds=1 ṛtam]'' — the truth; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aśokam&tab=syno_o&ds=1 aśokam]'' — free from sorrow; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pāhi&tab=syno_o&ds=1 pāhi]'' — please protect; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mā&tab=syno_o&ds=1 mā]'' — me; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āpannam&tab=syno_o&ds=1 āpannam]'' — who am confronted with dangers; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=īśa&tab=syno_o&ds=1 īśa]'' — O Lord. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:22, 17 February 2024
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 57
- ciram iha vṛjinārtas tapyamāno 'nutāpair
- avitṛṣa-ṣaḍ-amitro 'labdha-śāntiḥ kathañcit
- śaraṇa-da samupetas tvat-padābjaṁ parātman
- abhayam ṛtam aśokaṁ pāhi māpannam īśa
SYNONYMS
ciram — for a long time; iha — in this world; vṛjina — by disturbances; ārtaḥ — distressed; tapyamānaḥ — tormented; anutāpaiḥ — with remorse; avitṛṣa — unsatiated; ṣaṭ — six; amitraḥ — whose enemies (the five senses and the mind); alabdha — not attaining; śāntiḥ — peace; kathañcit — by some means; śaraṇa — of shelter; da — O bestower; samupetaḥ — who have approached; tvat — Your; pada-abjam — lotus feet; para-ātman — O Supreme Soul; abhayam — fearless; ṛtam — the truth; aśokam — free from sorrow; pāhi — please protect; mā — me; āpannam — who am confronted with dangers; īśa — O Lord.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
For so long I have been pained by troubles in this world and have been burning with lamentation. My six enemies are never satiated, and I can find no peace. Therefore, O giver of shelter, O Supreme Soul, please protect me. O Lord, in the midst of danger I have by good fortune approached Your lotus feet, which are the truth and which thus make one fearless and free of sorrow.