SB 10.35.24-25: Difference between revisions
No edit summary |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 28: | Line 28: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''mada'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mada&tab=syno_o&ds=1 mada]'' — by intoxication; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vighūrṇita&tab=syno_o&ds=1 vighūrṇita]'' — rolling; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=locanaḥ&tab=syno_o&ds=1 locanaḥ]'' — His eyes; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=īṣat&tab=syno_o&ds=1 īṣat]'' — slightly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=māna&tab=syno_o&ds=1 māna]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=daḥ&tab=syno_o&ds=1 daḥ]'' — showing honor; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sva&tab=syno_o&ds=1 sva]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=suhṛdām&tab=syno_o&ds=1 suhṛdām]'' — to His well-wishing friends; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vana&tab=syno_o&ds=1 vana]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mālī&tab=syno_o&ds=1 mālī]'' — wearing a garland of forest flowers; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=badara&tab=syno_o&ds=1 badara]'' — like a ''badara'' fruit; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pāṇḍu&tab=syno_o&ds=1 pāṇḍu]'' — whitish; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vadanaḥ&tab=syno_o&ds=1 vadanaḥ]'' — His face; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mṛdu&tab=syno_o&ds=1 mṛdu]'' — soft; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gaṇḍam&tab=syno_o&ds=1 gaṇḍam]'' — His cheeks; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=maṇḍayan&tab=syno_o&ds=1 maṇḍayan]'' — ornamenting; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kanaka&tab=syno_o&ds=1 kanaka]'' — golden; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kuṇḍala&tab=syno_o&ds=1 kuṇḍala]'' — of His earrings; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=lakṣmyā&tab=syno_o&ds=1 lakṣmyā]'' — with the beauty; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yadu&tab=syno_o&ds=1 yadu]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=patiḥ&tab=syno_o&ds=1 patiḥ]'' — the Lord of the Yadu dynasty; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dvirada&tab=syno_o&ds=1 dvirada]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rāja&tab=syno_o&ds=1 rāja]'' — like a kingly elephant; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vihāraḥ&tab=syno_o&ds=1 vihāraḥ]'' — His sporting; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yāminī&tab=syno_o&ds=1 yāminī]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=patiḥ&tab=syno_o&ds=1 patiḥ]'' — the lord of the night (the moon); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=iva&tab=syno_o&ds=1 iva]'' — like; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=eṣaḥ&tab=syno_o&ds=1 eṣaḥ]'' — He; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dina&tab=syno_o&ds=1 dina]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ante&tab=syno_o&ds=1 ante]'' — at the end of the day; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mudita&tab=syno_o&ds=1 mudita]'' — joyful; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vaktraḥ&tab=syno_o&ds=1 vaktraḥ]'' — His face; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upayāti&tab=syno_o&ds=1 upayāti]'' — is coming; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=durantam&tab=syno_o&ds=1 durantam]'' — insurmountable; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mocayan&tab=syno_o&ds=1 mocayan]'' — driving away; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vraja&tab=syno_o&ds=1 vraja]'' — of Vraja; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gavām&tab=syno_o&ds=1 gavām]'' — of the cows, or of those who are to be shown mercy; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dina&tab=syno_o&ds=1 dina]'' — of the daytime; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tāpam&tab=syno_o&ds=1 tāpam]'' — the painful heat. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:52, 17 February 2024
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXTS 24-25
- mada-vighūrṇita-locana īṣat
- māna-daḥ sva-suhṛdāṁ vana-mālī
- badara-pāṇḍu-vadano mṛdu-gaṇḍaṁ
- maṇḍayan kanaka-kuṇḍala-lakṣmyā
- yadu-patir dvirada-rāja-vihāro
- yāminī-patir ivaiṣa dinānte
- mudita-vaktra upayāti durantaṁ
- mocayan vraja-gavāṁ dina-tāpam
SYNONYMS
mada — by intoxication; vighūrṇita — rolling; locanaḥ — His eyes; īṣat — slightly; māna-daḥ — showing honor; sva-suhṛdām — to His well-wishing friends; vana-mālī — wearing a garland of forest flowers; badara — like a badara fruit; pāṇḍu — whitish; vadanaḥ — His face; mṛdu — soft; gaṇḍam — His cheeks; maṇḍayan — ornamenting; kanaka — golden; kuṇḍala — of His earrings; lakṣmyā — with the beauty; yadu-patiḥ — the Lord of the Yadu dynasty; dvirada-rāja — like a kingly elephant; vihāraḥ — His sporting; yāminī-patiḥ — the lord of the night (the moon); iva — like; eṣaḥ — He; dina-ante — at the end of the day; mudita — joyful; vaktraḥ — His face; upayāti — is coming; durantam — insurmountable; mocayan — driving away; vraja — of Vraja; gavām — of the cows, or of those who are to be shown mercy; dina — of the daytime; tāpam — the painful heat.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
As Kṛṣṇa respectfully greets His well-wishing friends, His eyes roll slightly as if from intoxication. He wears a flower garland, and the beauty of His soft cheeks is accentuated by the brilliance of His golden earrings and the whiteness of His face, which has the color of a badara berry. With His cheerful face resembling the moon, lord of the night, the Lord of the Yadus moves with the grace of a regal elephant. Thus He returns in the evening, delivering the cows of Vraja from the heat of the day.
PURPORT
The word gavām is constructed from the Sanskrit word go, which means "cow" or "senses." Thus Śrī Kṛṣṇa, by coming back to the village of Vraja, relieved the inhabitants of Vṛndāvana from the distress their eyes and other senses felt during the day because of being separated from direct contact with Him.