SB 10.21.8: Difference between revisions
No edit summary |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''cūta'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=cūta&tab=syno_o&ds=1 cūta]'' — of a mango tree; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pravāla&tab=syno_o&ds=1 pravāla]'' — with young sprouts; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=barha&tab=syno_o&ds=1 barha]'' — peacock feathers; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=stabaka&tab=syno_o&ds=1 stabaka]'' — bunches of flowers; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=utpala&tab=syno_o&ds=1 utpala]'' — lotuses; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=abja&tab=syno_o&ds=1 abja]'' — and lilies; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mālā&tab=syno_o&ds=1 mālā]'' — with garlands; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anupṛkta&tab=syno_o&ds=1 anupṛkta]'' — touched; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paridhāna&tab=syno_o&ds=1 paridhāna]'' — Their garments; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vicitra&tab=syno_o&ds=1 vicitra]'' — with great variety; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=veśau&tab=syno_o&ds=1 veśau]'' — being dressed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=madhye&tab=syno_o&ds=1 madhye]'' — in the midst; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=virejatuḥ&tab=syno_o&ds=1 virejatuḥ]'' — the two of Them shone forth; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=alam&tab=syno_o&ds=1 alam]'' — magnificently; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paśu&tab=syno_o&ds=1 paśu]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pāla&tab=syno_o&ds=1 pāla]'' — of the cowherd boys; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=goṣṭhyām&tab=syno_o&ds=1 goṣṭhyām]'' — within the assembly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=raṅge&tab=syno_o&ds=1 raṅge]'' — upon a stage; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yathā&tab=syno_o&ds=1 yathā]'' — just as; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=naṭa&tab=syno_o&ds=1 naṭa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=varau&tab=syno_o&ds=1 varau]'' — two most excellent dancers; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kvaca&tab=syno_o&ds=1 kvaca]'' — sometimes; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gāyamānau&tab=syno_o&ds=1 gāyamānau]'' — Themselves singing. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:36, 17 February 2024
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 8
- cūta-pravāla-barha-stabakotpalābja
- mālānupṛkta-paridhāna-vicitra-veśau
- madhye virejatur alaṁ paśu-pāla-goṣṭhyāṁ
- raṅge yathā naṭa-varau kvaca gāyamānau
SYNONYMS
cūta — of a mango tree; pravāla — with young sprouts; barha — peacock feathers; stabaka — bunches of flowers; utpala — lotuses; abja — and lilies; mālā — with garlands; anupṛkta — touched; paridhāna — Their garments; vicitra — with great variety; veśau — being dressed; madhye — in the midst; virejatuḥ — the two of Them shone forth; alam — magnificently; paśu-pāla — of the cowherd boys; goṣṭhyām — within the assembly; raṅge — upon a stage; yathā — just as; naṭa-varau — two most excellent dancers; kvaca — sometimes; gāyamānau — Themselves singing.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Dressed in a charming variety of garments, upon which Their garlands rest, and decorating Themselves with peacock feathers, lotuses, lilies, newly grown mango sprouts and clusters of flower buds, Kṛṣṇa and Balarāma shine forth magnificently among the assembly of cowherd boys. They look just like the best of dancers appearing on a dramatic stage, and sometimes They sing.
PURPORT
The gopīs continue singing their ecstatic song as they remember the pastimes of Lord Kṛṣṇa. The gopīs wanted to go to the forest where Kṛṣṇa was performing His pastimes and, while remaining concealed, peer through the leaves of the creepers and see the wonder of Kṛṣṇa and Balarāma dancing and singing with Their boyfriends. This was their desire, but because they could not go, they sang this song in ecstatic love.