SB 10.14.50: Difference between revisions
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''śrī-śukaḥ uvāca'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śrī&tab=syno_o&ds=1 śrī]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śukaḥ&tab=syno_o&ds=1 śukaḥ] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uvāca&tab=syno_o&ds=1 uvāca]'' — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sarveṣām&tab=syno_o&ds=1 sarveṣām]'' — for all; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=api&tab=syno_o&ds=1 api]'' — indeed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhūtānām&tab=syno_o&ds=1 bhūtānām]'' — created living beings; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nṛpa&tab=syno_o&ds=1 nṛpa]'' — O King; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sva&tab=syno_o&ds=1 sva]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ātmā&tab=syno_o&ds=1 ātmā]'' — one's own self; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=eva&tab=syno_o&ds=1 eva]'' — certainly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vallabhaḥ&tab=syno_o&ds=1 vallabhaḥ]'' — dearmost; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=itare&tab=syno_o&ds=1 itare]'' — others; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=apatya&tab=syno_o&ds=1 apatya]'' — children; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vitta&tab=syno_o&ds=1 vitta]'' — wealth; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ādyāḥ&tab=syno_o&ds=1 ādyāḥ]'' — and so on; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tat&tab=syno_o&ds=1 tat]'' — of that self; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vallabhatayā&tab=syno_o&ds=1 vallabhatayā]'' — based on the dearness; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=eva&tab=syno_o&ds=1 eva] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hi&tab=syno_o&ds=1 hi]'' — indeed. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:26, 17 February 2024
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 50
- śrī-śuka uvāca
- sarveṣām api bhūtānāṁ
- nṛpa svātmaiva vallabhaḥ
- itare 'patya-vittādyās
- tad-vallabhatayaiva hi
SYNONYMS
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; sarveṣām — for all; api — indeed; bhūtānām — created living beings; nṛpa — O King; sva-ātmā — one's own self; eva — certainly; vallabhaḥ — dearmost; itare — others; apatya — children; vitta — wealth; ādyāḥ — and so on; tat — of that self; vallabhatayā — based on the dearness; eva hi — indeed.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: O King, for every created being the dearmost thing is certainly his own self. The dearness of everything else—children, wealth and so on—is due only to the dearness of the self.
PURPORT
Sometimes modern thinkers become puzzled when they study the psychology of moral behavior. Although every living entity is inclined toward self-preservation, as stated here, sometimes a person voluntarily sacrifices his own apparent interest through philanthropic or patriotic activities, such as giving his money for the benefit of others or giving his life for the national interest. Such so-called selfless behavior appears to contradict the principle of material self-centeredness and self-preservation.
As explained in this verse, however, a living entity serves his society, nation, family and so on only because these objects of affection represent the expanded concept of false ego. A patriot sees himself as a great servitor of a great nation, and thus he sacrifices his life to gratify his sense of egotism. Similarly, it is common knowledge that a man feels great pleasure by thinking that he is sacrificing everything to please his dear wife and children. A man derives great egotistic pleasure by seeing himself as a selfless well-wisher of his so-called family and community. Thus, to gratify his proud sense of false ego, a man is prepared even to lay down his life. This apparently contradictory behavior is yet another demonstration of the bewilderment of material life, which has neither rhyme nor reason, being a manifestation of gross ignorance of the nonmaterial soul.