Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Antya 5.102: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{CC_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Sri Caitanya-caritamrta - Antya-lila Chapter 05|CC102]]
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[CC Antya|Antya-līlā]] - [[CC Antya 5|Chapter 5: How Pradyumna Miśra Received Instructions from Rāmānanda Rāya]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Antya 5.101|Antya-līlā 5.101]] '''[[CC Antya 5.101|Antya-līlā 5.101]] - [[CC Antya 5.103|Antya-līlā 5.103]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Antya 5.103|Antya-līlā 5.103]]</div>
{{CompareVersions|CC|Antya 5.102|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}




==== TEXT 102 ====
==== TEXT 102 ====


<div id="text">
<div class="verse">
’yadvā-tadvā’ kavira vākye haya ‘rasābhāsa’<br>
:'yadvā-tadvā' kavira vākye haya 'rasābhāsa'
siddhānta-viruddha śunite nā haya ullāsa<br>
:siddhānta-viruddha śunite nā haya ullāsa
</div>
</div>


Line 12: Line 16:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
yadvā-tadvā kavira—of any so-called poet; vākye—in the words; haya—there is; rasa-ābhāsa—overlapping of transcendental mellows; siddhānta-viruddha—against the conclusive understanding; śunite—to hear; nā—not; haya—there is; ullāsa—joy.
''yadvā-tadvā kavira''—of any so-called poet; ''vākye''—in the words; ''haya''—there is; ''rasa-ābhāsa''—overlapping of transcendental mellows; ''siddhānta-viruddha''—against the conclusive understanding; ''śunite''—to hear; ''nā''—not; ''haya''—there is; ''ullāsa''—joy.
</div>
</div>


Line 19: Line 23:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
“In the writings of so-called poets there is generally a possibility of overlapping transcendental mellows. When the mellows thus go against the conclusive understanding, no one likes to hear such poetry.
"In the writings of so-called poets there is generally a possibility of overlapping transcendental mellows. When the mellows thus go against the conclusive understanding, no one likes to hear such poetry.
</div>
</div>


Line 26: Line 30:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Yadvā-tadvā kavi refers to anyone who writes poetry without knowledge of how to do so. Writing poetry, especially poetry concerning the Vaiṣṇava conclusion, is very difficult. If one writes poetry without proper knowledge, there is every possibility that the mellows will overlap. When this occurs, no learned or advanced Vaiṣṇava will like to hear it.
''Yadvā-tadvā kavi'' refers to anyone who writes poetry without knowledge of how to do so. Writing poetry, especially poetry concerning the Vaiṣṇava conclusion, is very difficult. If one writes poetry without proper knowledge, there is every possibility that the mellows will overlap. When this occurs, no learned or advanced Vaiṣṇava will like to hear it.
</div>
</div>
__NOTOC__{{CC_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=CC Antya 5.101|Antya-līlā 5.101]] '''[[CC Antya 5.101|Antya-līlā 5.101]] - [[CC Antya 5.103|Antya-līlā 5.103]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Antya 5.103|Antya-līlā 5.103]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 09:06, 1 October 2021



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 102

'yadvā-tadvā' kavira vākye haya 'rasābhāsa'
siddhānta-viruddha śunite nā haya ullāsa


SYNONYMS

yadvā-tadvā kavira—of any so-called poet; vākye—in the words; haya—there is; rasa-ābhāsa—overlapping of transcendental mellows; siddhānta-viruddha—against the conclusive understanding; śunite—to hear; —not; haya—there is; ullāsa—joy.


TRANSLATION

"In the writings of so-called poets there is generally a possibility of overlapping transcendental mellows. When the mellows thus go against the conclusive understanding, no one likes to hear such poetry.


PURPORT

Yadvā-tadvā kavi refers to anyone who writes poetry without knowledge of how to do so. Writing poetry, especially poetry concerning the Vaiṣṇava conclusion, is very difficult. If one writes poetry without proper knowledge, there is every possibility that the mellows will overlap. When this occurs, no learned or advanced Vaiṣṇava will like to hear it.